TB © |
Akulah yang akan memberi jawab kepadamu dan kepada sahabat-sahabatmu bersama-sama dengan engkau: |
AYT | Aku akan menjawabmu, dan sahabat-sahabatmu yang ada bersamamu. |
TL © |
Bahwa aku hendak memberi jawab kepadamu dan kepada sahabatmupun serta. |
BIS © |
Akulah yang akan memberi jawaban kepadamu dan juga kepada teman-temanmu itu. |
MILT | Aku akan menjawab perkataanmu, dan teman-teman yang bersamamu. |
Shellabear 2011 | Aku akan memberi jawab kepadamu dan kepada sahabat-sahabatmu yang ada bersamamu. |
AVB | Aku akan memberikan jawapan kepadamu dan kepada sahabat-sahabatmu yang ada bersamamu. |
TB ITL © |
Akulah <0589> yang akan memberi jawab <04405> <07725> kepadamu dan kepada sahabat-sahabatmu <07453> bersama-sama dengan engkau:<05973> |
TL ITL © |
Bahwa aku <0589> hendak memberi <07725> jawab <04405> kepadamu dan kepada sahabatmupun <07453> serta .<05973> |
AYT ITL | Aku <0589> akan menjawabmu <07725> <04405> , dan sahabat-sahabatmu <07453> yang ada bersamamu <05973> . [ ]<0853> |
AVB ITL | Aku <0589> akan memberikan jawapan <07725> <04405> kepadamu dan kepada sahabat-sahabatmu <07453> yang ada bersamamu <05973> . [ ]<0853> |
HEBREW | Kme <05973> Kyer <07453> taw <0853> Nylm <04405> Kbysa <07725> yna (35:4) <0589> |
TB+TSK (1974) © |
Akulah yang akan 1 memberi jawab 1 kepadamu dan kepada sahabat-sahabatmu 1 bersama-sama dengan engkau: |