Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ayub 18:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 18:5

Bagaimanapun juga terang orang fasik tentu padam, v  dan nyala apinya tidak tetap bersinar. w 

BIS (1985) ©

SABDAweb Ayb 18:5

Pelita orang jahat pasti dipadamkan; apinya tak akan pernah lagi dinyalakan.

TL (1954) ©

SABDAweb Ayb 18:5

Bahwa sesungguhnya pelita orang fasik itu akan dipadamkan dan api dapurnyapun tiada akan bernyala-nyala lagi.

MILT (2008)

Ya, terang orang fasik akan dipadamkan, dan percikan apinya tidak akan bersinar terang.

KSI (2000) ©

SABDAweb Ayb 18:5

Bagaimanapun juga terang orang fasik akan dipadamkan, nyala apinya tidak akan bercahaya.

FAYH (1989) ©

SABDAweb Ayb 18:5

"Kenyataan yang ada ialah bahwa terang orang yang jahat pasti akan dipadamkan dan apinya tidak akan menyala. (Bila engkau jahat, engkau tidak akan makmur.)

ENDE (1969) ©

SABDAweb Ayb 18:5

Terang para pendjahat kan akan dipadamkan, dan bunga api dapurnja tidak akan memarak.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Ayb 18:5

Bahkan pelita orang jahat akan dipadamkan dan nyala apinya tiada akan bercahaya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Ayb 18:5

Bagaimanapun juga
<01571>
terang
<0216>
orang fasik
<07563>
tentu padam
<01846>
, dan nyala
<07632>
apinya
<0784>
tidak
<03808>
tetap bersinar
<05050>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ayb 18:5

Bahwa sesungguhnya
<01571>
pelita
<0216>
orang fasik
<07563>
itu akan dipadamkan
<01846>
dan api
<0784>
dapurnyapun
<07632>
tiada
<03808>
akan bernyala-nyala
<05050>
lagi.
HEBREW
wsa
<0784>
bybs
<07632>
hgy
<05050>
alw
<03808>
Kedy
<01846>
Myesr
<07563>
rwa
<0216>
Mg (18:5)
<01571>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ayb 18:5

Bagaimanapun juga terang 1  orang fasik tentu padam, dan nyala 2  apinya tidak tetap bersinar.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA