Ayub 15:28 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Ayb 15:28 |
ia menetap di kota-kota yang telah hancur, di rumah-rumah yang tidak dapat didiami r orang, yang ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan. s |
| BIS (1985) © SABDAweb Ayb 15:28 |
Ia menetap di kota-kota yang porak-poranda, di rumah-rumah yang tak ada penghuninya. Kota-kota itu sudah ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan. |
| TL (1954) © SABDAweb Ayb 15:28 |
maka duduklah ia di dalam rumah yang sudah ditinggalkan oleh orang isinya, yang sedia akan menjadi suatu kerobohan batu. |
| MILT (2008) | Dan dia berdiam di kota-kota yang sunyi, di rumah-rumah yang di dalamnya tidak berpenghuni, yang sudah siap menjadi reruntuhan. |
| KSI (2000) © SABDAweb Ayb 15:28 |
Ia berdiam di kota-kota yang hancur, di dalam rumah-rumah yang tidak dihuni, yang ditentukan untuk menjadi timbunan batu. |
| FAYH (1989) © SABDAweb Ayb 15:28 |
(15-27) |
| ENDE (1969) © SABDAweb Ayb 15:28 |
Ia telah menduduki kota2 jang dihantjurkan, rumah2 jang tidak didiami lagi, jang njata diuntukkan mendjadi puing2. |
| Shellabear Draft (1912) © SABDAweb Ayb 15:28 |
maka tempat kedudukkannya dalam negri-negri yang sunyi dalam rumah-rumah yang seorangpun tiada duduk dalamnya yang sedia akan menjadi timbunan batu. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
|
|
| TB ITL © SABDAweb Ayb 15:28 |
|
| TL ITL © SABDAweb Ayb 15:28 |
|
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Ayb 15:28 |
ia menetap di kota-kota yang telah hancur 1 , di rumah-rumah yang tidak dapat didiami orang, yang ditentukan 2 untuk tetap menjadi reruntuhan. |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

