TB © |
Panggillah, maka aku akan menjawab; |
AYT | Kemudian, panggillah, maka aku akan menjawab, atau biarkan aku berbicara, dan Engkau menjawab aku. |
TL © |
Kemudian panggillah oleh-Mu akan daku, maka aku akan memberi jawab, atau biarlah aku berkata dan hendaklah Engkau menyahut. |
BIS © |
Bicaralah, maka akan kuberi jawaban. Atau biarlah aku bicara, lalu berilah balasan! |
MILT | Kemudian berserulah, maka aku akan menjawab; atau biarkan aku berbicara, dan jawablah aku. |
Shellabear 2011 | Kemudian panggillah, dan aku akan menjawab, atau biarkan aku berbicara, dan Engkau menjawab aku. |
AVB | Kemudian panggillah, dan aku akan menjawab, atau biarkan aku berbicara, dan Engkau menjawab aku. |
TB ITL © |
Panggillah <07121> , maka aku <0595> akan menjawab <06030> ; atau <0176> aku berbicara <01696> , dan Engkau menjawab .<07725> |
TL ITL © |
Kemudian panggillah <07121> oleh-Mu <0595> akan daku, maka aku akan memberi jawab <06030> , atau <0176> biarlah aku berkata <01696> dan hendaklah <07725> Engkau menyahut .<07725> |
AYT ITL | Kemudian, panggillah <07121> , maka aku <0595> akan menjawab <06030> , atau <0176> biarkan aku berbicara <01696> , dan Engkau menjawab aku.<07725> |
AVB ITL | Kemudian panggillah <07121> , dan aku <0595> akan menjawab <06030> , atau <0176> biarkan aku berbicara <01696> , dan Engkau menjawab aku.<07725> |
HEBREW | ynbyshw <07725> rbda <01696> wa <0176> hnea <06030> yknaw <0595> arqw (13:22) <07121> |
TB+TSK (1974) © |
1 Panggillah, maka aku akan menjawab; atau aku berbicara, dan Engkau menjawab. |