Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ester 4:13

TB ©

maka Mordekhai menyuruh menyampaikan jawab ini kepada Ester: "Jangan kira, karena engkau di dalam istana raja, hanya engkau yang akan terluput dari antara semua orang Yahudi.

AYT

Lalu, Mordekhai berkata untuk menjawab Ester, “Jangan mengira karena engkau di dalam istana raja, engkau akan terluput dari semua orang Yahudi.

TL ©

Lalu disuruh oleh Mordekhai memberi jawab akan Ester demikian: Janganlah pada sangka hatimu, sebab engkau di dalam istana baginda, maka engkaupun akan luput terdahulu dari pada segala orang Yahudi lain itu.

BIS ©

Maka Mordekhai mengirim peringatan ini kepada Ester, "Jangan menyangka engkau akan lebih aman daripada orang Yahudi lain, hanya karena engkau tinggal di istana!

TSI

Mordekai memperingatkan Ester melalui Hatah, “Jangan pikir kamu akan lebih aman dibandingkan seluruh bangsa Yahudi lainnya karena tinggal di istana!

MILT

Dan Mordekhai berkata untuk menjawab Ester, "Hendaklah engkau tidak berpikir dalam dirimu untuk dapat luput lebih daripada semua orang Yahudi, karena berada di istana raja.

Shellabear 2011

maka Mordekhai menyuruh menyampaikan jawaban ini kepada Ester, "Jangan sangka karena engkau di dalam istana raja, hanya engkau yang akan terluput dari antara semua orang Israil.

AVB

dia menyuruh agar disampaikan jawapan ini kepada Ester, “Jangan sangka kerana kamu berada di dalam istana raja, hanya kamu daripada antara orang Yahudi yang kelak terlepas.


TB ITL ©

maka Mordekhai
<04782>
menyuruh
<0559>
menyampaikan jawab
<07725>
ini kepada
<0413>
Ester
<0635>
: "Jangan
<0408>
kira
<01819>
, karena engkau di dalam istana
<01004>
raja
<04428>
, hanya engkau yang akan terluput
<04422>
dari antara semua
<03605>
orang Yahudi
<03064>
. [
<05315>
]
TL ITL ©

Lalu disuruh
<0559>
oleh Mordekhai
<04782>
memberi jawab
<07725>
akan Ester
<0635>
demikian: Janganlah
<0408>
pada sangka
<01819>
hatimu
<05315>
, sebab engkau di dalam istana
<01004>
baginda
<04428>
, maka engkaupun akan luput
<04422>
terdahulu dari pada segala
<03605>
orang Yahudi
<03064>
lain itu.
AYT ITL
Lalu, Mordekhai
<04782>
berkata
<0559>
untuk
<0413>
menjawab
<07725>
Ester
<0635>
, “Jangan
<0408>
mengira
<01819>
karena engkau di dalam istana
<01004>
raja
<04428>
, engkau akan terluput
<04422>
dari semua
<03605>
orang Yahudi
<03064>
. [
<05315>
]
AVB ITL
dia menyuruh
<0559>
agar disampaikan jawapan
<07725>
ini kepada
<0413>
Ester
<0635>
, “Jangan
<0408>
sangka
<01819>
kerana kamu berada di dalam istana
<01004>
raja
<04428>
, hanya kamu daripada antara orang Yahudi
<03064>
yang kelak terlepas
<04422>
. [
<04782>

<05315>

<03605>
]
HEBREW
Mydwhyh
<03064>
lkm
<03605>
Klmh
<04428>
tyb
<01004>
jlmhl
<04422>
Kspnb
<05315>
ymdt
<01819>
la
<0408>
rtoa
<0635>
la
<0413>
byshl
<07725>
ykdrm
<04782>
rmayw (4:13)
<0559>

TB+TSK (1974) ©

maka Mordekhai menyuruh menyampaikan jawab ini kepada Ester: "Jangan kira, karena engkau di dalam istana raja, hanya engkau yang akan terluput dari antara semua orang Yahudi.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=17&chapter=4&verse=13
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)