Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Nehemia 6:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Neh 6:13

Untuk ini ia disuap, supaya aku menjadi takut lalu berbuat demikian, sehingga aku berdosa. Dengan demikian mereka mempunyai kesempatan untuk membusukkan namaku, sehingga dapat mencela aku. z 

AYT (2018)

Untuk inilah dia dibayar, supaya aku takut dan berbuat hal itu sehingga aku berdosa. Dengan begitu, mereka dapat membusukkan namaku sehingga aku akan dicela.

TL (1954) ©

SABDAweb Neh 6:13

Maka diupahnya akan dia supaya dari takut aku menurut katanya dan berbuat dosa, lalu dapat dibusukkannya namaku dan dicelakannya aku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Neh 6:13

Maksud mereka ialah supaya aku takut dan menuruti saran mereka sehingga berbuat dosa. Dengan demikian mereka mendapat kesempatan menjelekkan namaku sehingga aku menjadi buah bibir orang.

TSI (2014)

Mereka berpikir ancaman itu dapat membuat saya takut sehingga saya berbuat dosa dengan mengikuti sarannya. Dengan demikian mereka dapat menyalahkan saya dan mencemarkan nama saya.

MILT (2008)

Jadi dia diupah agar aku merasa takut dan aku melakukan demikian supaya aku berdosa, dan bagi mereka hal itu akan menjadi nama buruk, supaya mereka dapat mencela aku.

Shellabear 2011 (2011)

dengan maksud supaya aku takut lalu berbuat demikian sehingga aku berdosa. Dengan begitu mereka dapat membusukkan namaku sehingga aku dicela.

AVB (2015)

dengan tujuan supaya aku takut lalu berbuat demikian sehingga aku berdosa. Dengan begitu mereka dapat membusukkan namaku sehingga aku dicela.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Neh 6:13

Untuk
<04616>
ini ia
<01931>
disuap
<07936>
, supaya
<04616>
aku menjadi takut
<03372>
lalu berbuat
<06213>
demikian
<03651>
, sehingga aku berdosa
<02398>
. Dengan demikian mereka
<01992>
mempunyai
<01961>
kesempatan untuk membusukkan
<07451>
namaku
<08034>
, sehingga
<04616>
dapat mencela
<02778>
aku.
TL ITL ©

SABDAweb Neh 6:13

Maka
<04616>
diupahnya
<07936>
akan dia
<01931>
supaya
<04616>
dari takut
<03372>
aku menurut
<03651>
katanya dan berbuat
<06213>
dosa
<02398>
, lalu dapat dibusukkannya
<07451>
namaku
<08034>
dan dicelakannya
<02778>
aku.
AYT ITL
Untuk
<04616>
inilah dia
<01931>
dibayar
<07936>
, supaya
<04616>
aku takut
<03372>
dan berbuat
<06213>
hal itu sehingga
<03651>
aku berdosa
<02398>
. Dengan begitu, mereka
<01992>
dapat membusukkan
<07451>
namaku
<08034>
sehingga
<04616>
aku akan dicela
<02778>
.

[<01961> <00>]
AVB ITL
dengan
<04616>
tujuan
<07936>
supaya
<04616>
aku takut
<03372>
lalu berbuat
<06213>
demikian
<03651>
sehingga aku berdosa
<02398>
. Dengan begitu mereka
<01992>
dapat membusukkan
<07451>
namaku
<08034>
sehingga
<04616>
aku dicela
<02778>
.

[<01931> <01961> <00>]
HEBREW
P
ynwprxy
<02778>
Neml
<04616>
er
<07451>
Msl
<08034>
Mhl
<01992>
hyhw
<01961>
ytajxw
<02398>
Nk
<03651>
hveaw
<06213>
arya
<03372>
Neml
<04616>
awh
<01931>
rwkv
<07936>
Neml (6:13)
<04616>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Neh 6:13

Untuk ini ia disuap, supaya aku menjadi takut 1  lalu berbuat demikian, sehingga aku berdosa 2 . Dengan demikian mereka mempunyai kesempatan untuk membusukkan 3  namaku 4 , sehingga dapat mencela 4  aku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA