TB © |
maka Engkaupun hendaklah mendengar dari sorga dan bertindak serta mengadili hamba-hamba-Mu, yakni membalas |
AYT | kiranya Engkau mendengar dari surga dan akan bertindak serta mengadili hamba-hamba-Mu, dengan membalas orang jahat dengan menanggungkan perbuatannya pada dirinya sendiri, dan membenarkan orang benar dengan membalasnya sesuai dengan kebenarannya. |
TL © |
pada masa itu dengarlah kiranya Engkau dalam sorga dan putuskanlah hukum atas hamba-Mu, supaya yang salah itu disalahkan dan barang yang telah dibuatnya itupun dibalas kepada kepalanya, dan orang yang benarpun dibenarkan, dibalas kepadanya sekadar kebenarannya. |
BIS © |
ya TUHAN, hendaklah Engkau mendengarkan di surga dan memutuskan perkara hamba-hamba-Mu ini. Hukumlah yang bersalah dan bebaskanlah yang tidak bersalah. |
MILT | maka Engkau akan mendengar dari surga, dan akan bertindak, dan menghakimi hamba-hamba-Mu, dengan mengganjar orang jahat, menanggungkan jalannya ke atas kepalanya sendiri; dan membenarkan orang benar, untuk memberinya menurut kebenarannya. |
Shellabear 2011 | maka dengarkanlah kiranya di surga dan bertindaklah. Adililah hamba-hamba-Mu, balaslah orang fasik, dan timpakan perbuatannya pada dirinya sendiri. Benarkanlah orang benar dan ganjarlah ia sesuai dengan kebenarannya. |
AVB | maka dengarlah kiranya di syurga dan bertindaklah. Adililah hamba-hamba-Mu, balaslah orang yang bersalah, dan timpakanlah perbuatannya pada dirinya sendiri. Pertahankanlah orang benar, dan ganjarlah dia selaras dengan perbenarannya. |
TB ITL © |
maka Engkaupun <0859> hendaklah mendengar <08085> dari <04480> sorga <08064> dan bertindak <06213> serta mengadili <08199> hamba-hamba-Mu <05650> , yakni membalas <07725> perbuatan orang bersalah <07563> dengan menanggungkannya <05414> kepada orang itu sendiri <07218> , tetapi membenarkan <06663> orang yang benar <06662> dengan membalaskan <05414> kepadanya sesuai dengan kebenarannya <06666> . [ ]<01870> |
TL ITL © |
pada masa itu dengarlah <08085> kiranya Engkau <0859> dalam <04480> sorga <08064> dan putuskanlah <06213> hukum <08199> atas hamba-Mu <05650> , supaya yang salah <07563> itu disalahkan <05414> dan barang <01870> yang telah dibuatnya itupun dibalas <07725> kepada kepalanya <07218> , dan orang yang benarpun <06662> dibenarkan <06663> , dibalas <05414> kepadanya sekadar kebenarannya .<06666> |
AYT ITL | kiranya Engkau <0859> mendengar <08085> dari <04480> surga <08064> dan akan bertindak <06213> serta mengadili <08199> hamba-hamba-Mu <05650> , dengan membalas <07725> orang jahat <07563> dengan menanggungkan perbuatannya <01870> pada dirinya sendiri <07218> , dan membenarkan <06663> orang benar <06662> dengan membalasnya sesuai dengan kebenarannya <06666> . [ <0853> <05414> <05414> <00> <00> |
AVB ITL | maka dengarlah <08085> kiranya di syurga <08064> dan bertindaklah <06213> . Adililah <08199> hamba-hamba-Mu <05650> , balaslah <07725> orang yang bersalah <07563> , dan timpakanlah <05414> perbuatannya <01870> pada dirinya sendiri. Pertahankanlah <06663> orang benar <06662> , dan ganjarlah <05414> dia selaras dengan perbenarannya <06666> . [ <0859> <04480> <0853> <07218> <00> <00> |
HEBREW | o wtqduk <06666> wl <0> ttl <05414> qydu <06662> qyduhlw <06663> wsarb <07218> wkrd <01870> ttl <05414> esrl <07563> byshl <07725> Kydbe <05650> ta <0853> tjpsw <08199> tyvew <06213> Mymsh <08064> Nm <04480> emst <08085> htaw (6:23) <0859> |
TB+TSK (1974) © |
maka Engkaupun hendaklah mendengar dari sorga 1 dan bertindak serta mengadili hamba-hamba-Mu, yakni membalas 2 perbuatan orang bersalah dengan menanggungkannya kepada orang itu sendiri, tetapi membenarkan 3 orang yang benar dengan membalaskan kepadanya sesuai dengan kebenarannya. |