Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Kings 9:17

NETBible

Now the watchman was standing on the tower in Jezreel and saw Jehu’s troops approaching. He said, “I see troops!” Jehoram ordered, “Send a rider out to meet them and have him ask, ‘Is everything all right?’”

NASB ©

Now the watchman was standing on the tower in Jezreel and he saw the company of Jehu as he came, and said, "I see a company." And Joram said, "Take a horseman and send him to meet them and let him say, ‘Is it peace?’"

HCSB

Now the watchman was standing on the tower in Jezreel. He saw Jehu's troops approaching and shouted, "I see troops!" Joram responded, "Choose a rider and send him to meet them and have him ask, 'Do you come in peace?'"

LEB

The watchman standing on the tower in Jezreel saw Jehu’s troops coming. He said, "I see some troops." So Joram said, "Take a chariot driver, send him to meet them, and ask, ‘Is everything alright?’"

NIV ©

When the lookout standing on the tower in Jezreel saw Jehu’s troops approaching, he called out, "I see some troops coming." "Get a horseman," Joram ordered. "Send him to meet them and ask, ‘Do you come in peace?’"

ESV

Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he saw the company of Jehu as he came and said, "I see a company." And Joram said, "Take a horseman and send to meet them, and let him say, 'Is it peace?'"

NRSV ©

In Jezreel, the sentinel standing on the tower spied the company of Jehu arriving, and said, "I see a company." Joram said, "Take a horseman; send him to meet them, and let him say, ‘Is it peace?’"

REB

The watchman standing on the watch-tower in Jezreel saw Jehu's troops approaching and called out, “I see a troop of men.” Jehoram said, “Fetch a horseman and send to meet them and ask if they come peaceably.”

NKJV ©

Now a watchman stood on the tower in Jezreel, and he saw the company of Jehu as he came, and said, "I see a company of men." And Joram said, "Get a horseman and send him to meet them, and let him say, ‘ Is it peace?’"

KJV

And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, [Is it] peace?


KJV
And there stood
<05975> (8802)
a watchman
<06822> (8802)
on the tower
<04026>
in Jezreel
<03157>_,
and he spied
<07200> (8799)
the company
<08229>
of Jehu
<03058>
as he came
<0935> (8800)_,
and said
<0559> (8799)_,
I see
<07200> (8802)
a company
<08229>_.
And Joram
<03088>
said
<0559> (8799)_,
Take
<03947> (8798)
an horseman
<07395>_,
and send
<07971> (8798)
to meet
<07125> (8800)
them, and let him say
<0559> (8799)_,
[Is it] peace
<07965>_?
NASB ©

Now the watchman
<6822>
was standing
<5975>
on the tower
<4026>
in Jezreel
<3157>
and he saw
<7200>
the company
<8229>
of Jehu
<3058>
as he came
<935>
, and said
<559>
, "I see
<7200>
a company
<8229>
." And Joram
<3088>
said
<559>
, "Take
<3947>
a horseman
<7395>
and send
<7971>
him to meet
<7122>
them and let him say
<559>
, 'Is it peace
<7965>
?'"
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
skopov
<4649> 
N-NSM
anebh
<305> 
V-AAI-3S
epi
<1909> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
purgon
<4444> 
N-ASM
en
<1722> 
PREP
iezrael {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
eiden
<3708> 
V-AAI-3S
ton
<3588> 
T-ASM
koniorton
<2868> 
N-ASM
iou {N-PRI} en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
paraginesyai
<3854> 
V-PMN
auton
<846> 
D-ASM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} koniorton {N-NSN} egw
<1473> 
P-NS
blepw
<991> 
V-PAI-1S
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} iwram
<2496> 
N-PRI
labe
<2983> 
V-AAD-2S
epibathn {N-ASM} kai
<2532> 
CONJ
aposteilon
<649> 
V-AAD-2S
emprosyen
<1715> 
PREP
autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
eipatw {V-AAD-3S} ei
<1487> 
CONJ
eirhnh
<1515> 
N-NSF
NET [draft] ITL
Now the watchman
<06822>
was standing
<05975>
on
<05921>
the tower
<04026>
in Jezreel
<03157>
and saw
<07200>
Jehu’s
<03058>
troops
<08229>
approaching
<0935>
. He said
<0559>
, “I
<0589>
see
<07200>
troops
<08229>
!” Jehoram
<03088>
ordered
<0559>
, “Send
<07971>
a rider
<07395>
out to meet
<07125>
them and have him ask
<0559>
, ‘Is everything
<07965>
all right?’”
HEBREW
Mwlsh
<07965>
rmayw
<0559>
Mtarql
<07125>
xlsw
<07971>
bkr
<07395>
xq
<03947>
Mrwhy
<03088>
rmayw
<0559>
har
<07200>
yna
<0589>
teps
<08229>
rmayw
<0559>
wabb
<0935>
awhy
<03058>
teps
<08229>
ta
<0853>
aryw
<07200>
laerzyb
<03157>
ldgmh
<04026>
le
<05921>
dme
<05975>
hpuhw (9:17)
<06822>

NETBible

Now the watchman was standing on the tower in Jezreel and saw Jehu’s troops approaching. He said, “I see troops!” Jehoram ordered, “Send a rider out to meet them and have him ask, ‘Is everything all right?’”

NET Notes

tn Heb “the quantity [of the men] of Jehu, when he approached.” Elsewhere שִׁפְעַה (shifah), “quantity,” is used of a quantity of camels (Isa 60:6) or horses (Ezek 26:10) and of an abundance of water (Job 22:11; 38:34).

tn The term שִׁפְעַת (shifat) appears to be a construct form of the noun, but no genitive follows.

tn Heb “said.”

tn Heb “Get a rider and send [him] to meet him and let him ask, ‘Is there peace?’”


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=12&chapter=9&verse=17
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)