Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Raja-raja 7:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Raj 7:4

Jika kita berkata: Baiklah kita masuk ke kota, padahal dalam kota ada kelaparan, kita akan mati di sana. Dan jika kita tinggal di sini, kita akan mati juga. Jadi sekarang, marilah kita menyeberang ke perkemahan tentara Aram. Jika mereka membiarkan kita hidup, kita akan hidup, dan jika mereka mematikan kita, kita akan mati."

AYT (2018)

Jika kita berkata, ‘Kita akan masuk ke kota, sementara ada kelaparan di kota, kita akan mati di sana. Namun, jika kita tinggal di sini, kita juga akan mati. Sekarang, mari kita menyeberang ke perkemahan tentara Aram. Jika mereka membiarkan kita hidup, kita akan hidup, tetapi jika mereka membunuh kita, maka kita akan mati.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Raj 7:4

Jikalau kata kita: Mari kita masuk ke dalam negeri, maka dalam negeri adalah bala kelaparan, niscaya kita akan mati kelak di sana; dan jikalau kiranya kita tinggal di sini, tak dapat tiada kita mati juga; sebab itu, mari kita membuang diri kita kepada tentara orang Syam, jikalau dihidupinya akan kita, maka kitapun hiduplah, dan jikalau dibunuhnya akan kita, tak dapat tiada kita akan mati juga.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Raj 7:4

Jika kita masuk ke kota, kita akan mati kelaparan; dan jika kita tinggal saja di sini, kita akan mati juga. Baiklah kita ke perkemahan orang Siria. Paling-paling kita dibunuh oleh mereka. Tetapi ada kemungkinan juga kita tidak diapa-apakan."

MILT (2008)

Jika kita berkata: Kita masuk ke dalam kota, padahal kelaparan ada di dalam kota, maka kita akan mati di sana. Dan jika kita duduk di sini, maka kita akan mati juga. Oleh karena itu marilah kita pergi dan merebahkan diri di perkemahan orang Aram. Jika mereka membiarkan kita hidup, maka kita akan hidup. Dan jika mereka membunuh kita, maka kita mati."

Shellabear 2011 (2011)

Jika kita berkata, Mari kita masuk ke kota, di kota ada bencana kelaparan, dan kita akan mati di sana. Tetapi jika kita tinggal di sini, kita akan mati juga. Sekarang, mari kita datangi perkemahan pasukan Aram. Jika mereka membiarkan kita hidup, maka kita akan hidup. Jika mereka membunuh kita, maka kita akan mati."

AVB (2015)

Jika kita berkata, ‘Mari kita masuk ke kota,’ di kota ada bencana kebuluran, dan kita akan mati di sana. Tetapi jika kita tinggal di sini, kita akan mati juga. Sekarang, mari kita mendatangi perkhemahan pasukan Aram. Jika mereka membiarkan kita hidup, maka kita akan hidup. Jika mereka membunuh kita, maka kita akan mati.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Raj 7:4

Jika
<0518>
kita berkata
<0559>
: Baiklah kita masuk
<0935>
ke kota
<05892>
, padahal dalam kota
<05892>
ada kelaparan
<07458>
, kita akan mati
<04191>
di sana
<08033>
. Dan jika
<0518>
kita tinggal
<03427>
di sini
<06311>
, kita akan mati
<04191>
juga. Jadi sekarang
<06258>
, marilah
<01980>
kita menyeberang
<05307>
ke
<0413>
perkemahan
<04264>
tentara Aram
<0758>
. Jika
<0518>
mereka membiarkan kita hidup
<02421>
, kita akan hidup
<02421>
, dan jika
<0518>
mereka mematikan
<04191>
kita, kita akan mati
<04191>
."
TL ITL ©

SABDAweb 2Raj 7:4

Jikalau
<0518>
kata
<0559>
kita: Mari kita masuk
<0935>
ke dalam negeri
<05892>
, maka dalam negeri
<05892>
adalah bala kelaparan
<07458>
, niscaya kita akan mati
<04191>
kelak di sana
<08033>
; dan jikalau
<0518>
kiranya kita tinggal
<03427>
di sini
<06311>
, tak dapat tiada kita mati
<04191>
juga; sebab itu
<06258>
, mari kita membuang
<05307>
diri kita kepada
<0413>
tentara
<04264>
orang Syam
<0758>
, jikalau
<0518>
dihidupinya
<02421>
akan kita, maka kitapun hiduplah
<02421>
, dan jikalau
<0518>
dibunuhnya
<04191>
akan kita, tak dapat tiada kita akan mati
<04191>
juga.
AYT ITL
Jika
<0518>
kita berkata
<0559>
, ‘Kita akan masuk
<0935>
ke kota
<05892>
, sementara ada kelaparan
<07458>
di kota
<05892>
, kita akan mati
<04191>
di sana
<08033>
. Namun, jika
<0518>
kita tinggal
<03427>
di sini
<06311>
, kita juga akan mati
<04191>
. Sekarang
<06258>
, mari
<01980>
kita menyeberang ke
<0413>
perkemahan
<04264>
tentara Aram
<0758>
. Jika
<0518>
mereka membiarkan kita hidup
<02421>
, kita akan hidup
<02421>
, tetapi jika
<0518>
mereka membunuh
<04191>
kita, maka kita akan mati
<04191>
.”

[<05307>]
AVB ITL
Jika
<0518>
kita berkata
<0559>
, ‘Mari kita masuk
<0935>
ke kota
<05892>
,’ di kota
<05892>
ada bencana kebuluran
<07458>
, dan kita akan mati
<04191>
di sana
<08033>
. Tetapi jika
<0518>
kita tinggal
<03427>
di sini
<06311>
, kita akan mati
<04191>
juga. Sekarang
<06258>
, mari
<01980>
kita mendatangi
<05307>
perkhemahan pasukan
<04264>
Aram
<0758>
. Jika
<0518>
mereka membiarkan kita hidup
<02421>
, maka kita akan hidup
<02421>
. Jika
<0518>
mereka membunuh
<04191>
kita, maka kita akan mati
<04191>
.”

[<0413>]
HEBREW
wntmw
<04191>
wntymy
<04191>
Maw
<0518>
hyxn
<02421>
wnyxy
<02421>
Ma
<0518>
Mra
<0758>
hnxm
<04264>
la
<0413>
hlpnw
<05307>
wkl
<01980>
htew
<06258>
wntmw
<04191>
hp
<06311>
wnbsy
<03427>
Maw
<0518>
Ms
<08033>
wntmw
<04191>
ryeb
<05892>
berhw
<07458>
ryeh
<05892>
awbn
<0935>
wnrma
<0559>
Ma (7:4)
<0518>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Raj 7:4

Jika kita berkata: Baiklah kita masuk 1  ke kota, padahal dalam kota ada kelaparan, kita akan mati 4  di sana. Dan jika kita tinggal di sini, kita akan mati 4  juga. Jadi sekarang, marilah kita menyeberang 2  ke perkemahan tentara Aram. Jika mereka membiarkan kita hidup 3 , kita akan hidup 3 , dan jika mereka mematikan 4  kita, kita akan mati 4 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA