Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Raja-raja 1:8

TB ©

Jawab mereka kepadanya: "Seorang yang memakai pakaian bulu, dan ikat pinggang kulit terikat pada pinggangnya." Maka berkatalah ia: "Itu Elia, orang Tisbe!"

AYT

Mereka menjawab kepadanya, “Seorang laki-laki yang memakai pakaian bulu dan ikat pinggang kulit yang terikat pada pinggangnya.” Katanya, “Dia Elia, orang Tisbe.”

TL ©

Maka sembah mereka itu kepada baginda: Bahwa ia seorang yang berpakaikan kain kambeli dan ikat pinggangnya dari pada kulit. Maka titah baginda: Bahwa ia itu Elia, orang Tisbi juga.

BIS ©

"Jubah dan ikat pinggangnya dari kulit," jawab mereka. "O, itu Elia!" kata raja.

MILT

Mereka menjawab kepadanya, "Seorang yang memakai pakaian bulu dan ikat pinggang kulit terikat pada pinggangnya." Maka dia berkata, "Dia adalah Elia, orang Tisbe."

Shellabear 2011

Jawab mereka kepadanya, "Orang itu mengenakan pakaian bulu dan pinggangnya berikatkan sabuk kulit." Kata raja, "Itu Ilyas, orang Tisbe."

AVB

Jawab mereka kepadanya, “Orang itu mengenakan pakaian bulu dan pada pinggangnya diikatkan sabuk kulit.” Kata raja, “Itu Elia, orang Tisbe.”


TB ITL ©

Jawab
<0559>
mereka kepadanya
<0413>
: "Seorang
<01167>

<0376>
yang memakai pakaian bulu
<08181>
, dan ikat pinggang
<0232>
kulit
<05785>
terikat
<0247>
pada pinggangnya
<04975>
." Maka berkatalah
<0559>
ia: "Itu
<01931>
Elia
<0452>
, orang Tisbe
<08664>
!"
TL ITL ©

Maka sembah
<0559>
mereka itu kepada
<0413>
baginda: Bahwa ia seorang
<01167>

<0376>
yang berpakaikan kain kambeli
<08181>
dan ikat pinggangnya
<0232>
dari pada kulit
<05785>
. Maka titah
<0559>
baginda: Bahwa ia
<01931>
itu Elia
<0452>
, orang Tisbi
<08664>
juga.
AYT ITL
Mereka menjawab
<0559>
kepadanya
<0413>
, “Seorang
<01167>
laki-laki
<0376>
yang memakai pakaian bulu
<08181>
dan ikat pinggang
<0232>
kulit
<05785>
yang terikat
<0247>
pada pinggangnya
<04975>
.” Katanya
<0559>
, “Dia Elia
<0452>
, orang Tisbe
<08664>
.” [
<01931>
]
AVB ITL
Jawab
<0559>
mereka kepadanya
<0413>
, “Orang
<0376>
itu mengenakan pakaian bulu
<08181>
dan pada pinggangnya
<04975>
diikatkan
<0247>
sabuk
<0232>
kulit
<05785>
.” Kata
<0559>
raja, “Itu Elia
<0452>
, orang Tisbe
<08664>
.” [
<01167>

<01931>
]
HEBREW
awh
<01931>
ybsth
<08664>
hyla
<0452>
rmayw
<0559>
wyntmb
<04975>
rwza
<0247>
rwe
<05785>
rwzaw
<0232>
rev
<08181>
leb
<01167>
sya
<0376>
wyla
<0413>
wrmayw (1:8)
<0559>

TB ©

Jawab mereka kepadanya: "Seorang yang memakai pakaian bulu, dan ikat pinggang kulit terikat pada pinggangnya." Maka berkatalah ia: "Itu Elia, orang Tisbe!"

TB+TSK (1974) ©

Jawab mereka kepadanya: "Seorang yang memakai pakaian bulu, dan ikat pinggang kulit terikat pada pinggangnya." Maka berkatalah ia: "Itu Elia, orang Tisbe!"

Catatan Full Life

2Raj 1:8 

Nas : 2Raj 1:8

Jubah berbulu kasar yang dibuat dari kulit domba, kulit kambing, atau bulu unta merupakan tanda jabatan nabi sejak Elia, termasuk Yohanes Pembaptis (bd. Za 13:4; Mat 3:4; Ibr 11:37). Sabuk kulit Elia itu biasanya dipakai oleh orang miskin. Pakaian seorang nabi menjadi tanda kecaman terhadap golongan atas yang kaya yang memperlihatkan sifat materialistis (bd. Yes 20:2; Mat 11:7-8).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=12&chapter=1&verse=8
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)