TB © |
Sesudah utusan-utusan itu kembali kepada raja, berkatalah ia kepada mereka: "Mengapa kamu kembali?" |
AYT | Saat para utusan itu kembali kepada raja, dia bertanya kepada mereka, “Mengapa kamu sudah kembali?” |
TL © |
Hata, maka kembalilah utusan itu kepada baginda, lalu titah baginda: Bagaimana ini maka sekarang kamu sudah kembali? |
BIS © |
kembalilah utusan-utusan itu kepada raja, lalu raja bertanya, "Kenapa kalian kembali?" |
MILT | Dan utusan-utusan itu kembali kepadanya, dia berkata kepada mereka, "Mengapa kamu kembali?" |
Shellabear 2011 | Ketika para utusan itu kembali kepada raja, bertanyalah raja kepada mereka, "Mengapa kamu kembali?" |
AVB | Sekembalinya para utusan itu kepada raja, bertanyalah raja kepada mereka, “Mengapakah kamu kembali?” |
TB ITL © |
Sesudah utusan-utusan <04397> itu kembali <07725> kepada <0413> raja, berkatalah <0559> ia kepada <0413> mereka: "Mengapa <04100> kamu kembali <07725> ?" [ ]<02088> |
TL ITL © |
Hata, maka kembalilah <07725> utusan <04397> itu kepada <0413> baginda, lalu titah <0559> baginda <0413> : Bagaimana <04100> ini <02088> maka sekarang kamu sudah kembali ?<07725> |
AYT ITL | Saat para utusan <04397> itu kembali <07725> kepada <0413> raja, dia bertanya <0559> kepada <0413> mereka, “Mengapa <04100> kamu sudah <02088> kembali ?”<07725> |
AVB ITL | Sekembalinya <07725> para utusan <04397> itu kepada <0413> raja, bertanyalah <0559> raja kepada <0413> mereka, “Mengapakah <04100> kamu kembali <07725> ?” [ ]<02088> |
HEBREW | Mtbs <07725> hz <02088> hm <04100> Mhyla <0413> rmayw <0559> wyla <0413> Mykalmh <04397> wbwsyw (1:5) <07725> |
TB+TSK (1974) © |
Sesudah utusan-utusan itu kembali kepada raja, berkatalah ia kepada mereka: "Mengapa kamu kembali?" |