TB © |
Dan sekarang, mengapa engkau ini berkata: Pergilah, katakan kepada tuanmu: Elia ada! Ia pasti akan membunuh aku." |
AYT | Lalu, sekarang engkau berkata, ‘Pergilah, katakanlah kepada tuanmu, ‘Lihatlah, Elia ada di sini.’’ Dia pasti akan membunuhku!” |
TL © |
Maka sekarang kata tuan begini: Pergilah engkau, katakanlah kepada tuanmu: Bahwasanya Elia ada di sini, supaya dibunuhnya akan hamba. |
BIS © |
Sekarang, mengapa Bapak menyuruh saya pergi memberitahukan kepada raja bahwa Bapak ada di sini? Ia pasti akan membunuh saya!" |
MILT | Dan sekarang engkau berkata: Pergilah, katakan kepada tuanmu: Lihatlah, ada Elia! Maka, dia pasti akan membunuhku!" |
Shellabear 2011 | Tetapi sekarang Tuan berkata, Pergilah, katakanlah kepada tuanmu, "Ilyas ada di sini." Pasti ia akan membunuh hamba." |
AVB | Tetapi sekarang tuan berkata, ‘Pergilah, katakanlah kepada tuanmu, “Elia ada di sini.” ’ Pasti dia akan membunuh hamba.” |
TB ITL © |
Dan sekarang <06258> , mengapa engkau <0859> ini berkata <0559> : Pergilah <01980> , katakan <0559> kepada tuanmu <0113> : Elia <0452> ada! Ia pasti akan membunuh <02026> aku." [ ]<02009> |
TL ITL © |
Maka sekarang <06258> kata <0559> tuan <0859> begini <0559> : Pergilah <01980> engkau, katakanlah <0559> kepada tuanmu <0113> : Bahwasanya <02009> Elia <0452> ada di sini, supaya dibunuhnya akan hamba.<02026> |
AYT ITL | Lalu, sekarang <06258> engkau <0859> berkata <0559> , ‘Pergilah <01980> , katakanlah <0559> kepada tuanmu <0113> , ‘Lihatlah <02009> , Elia <0452> ada di sini.’’ Dia pasti akan membunuhku <02026> !” [ ]<00> |
AVB ITL | Tetapi sekarang <06258> tuan <0859> berkata <0559> , ‘Pergilah <01980> , katakanlah <0559> kepada tuanmu <0113> , “Elia <0452> ada di sini.”’ Pasti dia akan membunuh <02026> hamba.” [ <02009> <00> |
HEBREW | o yngrhw <02026> whyla <0452> hnh <02009> Kyndal <0113> rma <0559> Kl <01980> rma <0559> hta <0859> htew (18:14) <06258> |
TB+TSK (1974) © |
Dan sekarang, mengapa engkau ini berkata: Pergilah, katakan kepada tuanmu: Elia ada! Ia pasti akan membunuh 1 aku." |