Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Raja-raja 12:8

TB ©

Tetapi ia mengabaikan nasihat yang diberikan para tua-tua itu, lalu ia meminta nasihat kepada orang-orang muda yang sebaya dengan dia dan yang mendampinginya,

AYT

Namun, dia mengabaikan nasihat para tua-tua yang menasihatinya, lalu berunding dengan orang-orang muda yang tumbuh besar bersamanya, yang berdiri di hadapannya.

TL ©

Tetapi ditinggalkan baginda akan bicara yang dipersembahkan segala tua-tua itu kepadanya, lalu berbicaralah baginda dengan orang muda-muda, yang telah menjadi besar sertanya dan yang berdiri di hadapannya.

BIS ©

Tetapi nasihat orang-orang tua itu tidak dihiraukan oleh Rehabeam. Sebaliknya, ia pergi kepada orang-orang muda yang sebaya dengan dia dan yang sekarang membantu dia.

MILT

Tetapi, dia mengabaikan nasihat tua-tua yang menasihatinya; dan meminta nasihat kepada orang-orang muda yang sebaya dengannya, yang juga mendampinginya.

Shellabear 2011

Akan tetapi, ia mengabaikan nasihat yang diberikan kepadanya oleh para tua-tua itu, lalu berunding dengan orang-orang muda yang tumbuh besar bersamanya dan yang melayani dia.

AVB

Akan tetapi, dia mengabaikan nasihat yang diberikan kepadanya oleh tua-tua itu, lalu berunding dengan orang muda yang membesar bersama-samanya dan yang melayani dia.


TB ITL ©

Tetapi ia mengabaikan
<05800>
nasihat
<06098>
yang
<0834>
diberikan
<03289>
para tua-tua
<02205>
itu, lalu ia meminta nasihat
<03289>
kepada orang-orang muda
<03206>
yang
<0834>
sebaya
<01431>
dengan
<0854>
dia dan yang
<0834>
mendampinginya
<06440>

<05975>
,
TL ITL ©

Tetapi ditinggalkan
<05800>
baginda akan bicara
<06098>
yang dipersembahkan segala tua-tua
<02205>
itu kepadanya, lalu
<03289>
berbicaralah
<03289>
baginda dengan orang muda-muda
<03206>
, yang telah
<0834>
menjadi besar
<01431>
sertanya
<0854>
dan yang
<0834>
berdiri
<05975>
di hadapannya
<06440>
.
AYT ITL
Namun, dia mengabaikan
<05800>
nasihat
<06098>
para tua-tua
<02205>
yang
<0834>
menasihatinya, lalu berunding
<03289>

<03289>
dengan orang-orang muda
<03206>
yang
<0834>
tumbuh besar
<01431>
bersamanya
<0854>
, yang
<0834>
berdiri
<05975>
di hadapannya
<06440>
. [
<0853>

<0853>
]
AVB ITL
Akan tetapi, dia mengabaikan
<05800>
nasihat yang diberikan
<06098>

<03289>
kepadanya oleh tua-tua
<02205>
itu, lalu berunding
<03289>
dengan orang muda
<03206>
yang
<0834>
membesar
<01431>
bersama-samanya
<0854>
dan yang
<0834>
melayani
<05975>

<06440>
dia. [
<0853>

<0834>

<0853>
]
HEBREW
wynpl
<06440>
Mydmeh
<05975>
rsa
<0834>
wta
<0854>
wldg
<01431>
rsa
<0834>
Mydlyh
<03206>
ta
<0853>
Uewyw
<03289>
whuey
<03289>
rsa
<0834>
Mynqzh
<02205>
tue
<06098>
ta
<0853>
bzeyw (12:8)
<05800>

TB+TSK (1974) ©

Tetapi ia mengabaikan nasihat yang diberikan para tua-tua itu, lalu ia meminta nasihat kepada orang-orang muda yang sebaya dengan dia dan yang mendampinginya,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=11&chapter=12&verse=8
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)