Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Samuel 18:2

TB ©

Lalu Daud menyuruh tentara itu maju berperang, sepertiga di bawah perintah Yoab, sepertiga lagi di bawah perintah Abisai, anak Zeruya, adik Yoab, dan sepertiga lainnya di bawah perintah Itai, orang Gat itu. Lalu berkatalah raja kepada rakyat: "Aku juga akan maju berperang bersama-sama dengan kamu."

AYT

Kemudian, Daud melepas tentaranya, sepertiga di bawah perintah Yoab, sepertiga di bawah perintah Abisai, anak Zeruya, adik Yoab, dan sepertiga lagi di bawah perintah Itai, orang Gat. Raja berkata kepada rakyat, “Aku juga akan maju berperang bersamamu.”

TL ©

Setelah itu maka disuruh Daud segala rakyat itu keluar, sepertiganya di bawah perintah Yoab, dan sepertiganya di bawah perintah Abisai bin Zeruya, saudara Yoab, dan sepertiganya di bawah perintah Itai, orang Geti itu. Maka titah baginda kepada segala rakyat itu: Niscaya aku sendiri juga akan keluar serta dengan kamu sekalian.

BIS ©

Setelah itu diberangkatkannya mereka maju berperang dalam tiga kelompok, masing-masing dipimpin oleh Yoab, Abisai adik Yoab dan Itai dari Gat. Kata raja kepada anak buahnya, "Aku juga ikut bersama kamu."

TSI

Sepertiga dari pasukannya itu dipimpin oleh Yoab, sepertiga lagi dipimpin oleh Abisai, adik Yoab, dan sepertiga lagi dipimpin oleh Itai, orang Gat. Lalu Daud berkata kepada mereka, “Saya juga akan turut bertempur bersama kalian.”

MILT

Dan Daud mengirimkan sepertiga dari rakyat di bawah pimpinan Yoab, dan sepertiga di bawah pimpinan Abisai, anak Zeruya, adik Yoab, dan sepertiga di bawah pimpinan Itai, orang Gat. Dan berkatalah raja kepada rakyat itu, "Aku pasti akan keluar juga bersamamu."

Shellabear 2011

Kemudian Daud menyuruh pasukan itu maju, sepertiga di bawah perintah Yoab, sepertiga di bawah perintah Abisai bin Zeruya, adik Yoab, dan sepertiga lagi di bawah perintah Itai, orang Gat. Lalu berkatalah raja kepada pasukan itu, "Aku juga pasti maju bersama-sama dengan kamu."

AVB

Kemudian Daud mengerahkan pasukan itu, sepertiga di bawah perintah Yoab, sepertiga di bawah perintah Abisai anak Zeruya, adik Yoab, dan sepertiga lagi di bawah perintah Itai, orang Gat. Lalu berkatalah raja kepada pasukan itu, “Aku juga akan mara bersama-sama kamu.”


TB ITL ©

Lalu Daud
<01732>
menyuruh
<07971>

<00>
tentara
<05971>
itu maju berperang
<00>

<07971>
, sepertiga
<07992>
di bawah perintah
<03027>
Yoab
<03097>
, sepertiga
<07992>
lagi di bawah perintah
<03027>
Abisai
<052>
, anak
<01121>
Zeruya
<06870>
, adik
<0251>
Yoab
<03097>
, dan sepertiga
<07992>
lainnya di bawah perintah
<03027>
Itai
<0863>
, orang Gat
<01663>
itu. Lalu berkatalah
<0559>
raja
<04428>
kepada
<0413>
rakyat
<05971>
: "Aku
<0589>
juga
<01571>
akan maju berperang
<03318>

<03318>
bersama-sama dengan
<05973>
kamu."
TL ITL ©

Setelah itu maka disuruh
<07971>
Daud
<01732>
segala rakyat
<05971>
itu keluar, sepertiganya
<07992>
di bawah perintah
<03027>
Yoab
<03097>
, dan sepertiganya
<07992>
di bawah perintah
<03027>
Abisai
<052>
bin
<01121>
Zeruya
<06870>
, saudara
<0251>
Yoab
<03097>
, dan sepertiganya
<07992>
di bawah perintah
<03027>
Itai
<0863>
, orang Geti
<01663>
itu. Maka titah
<0559>
baginda
<04428>
kepada
<0413>
segala rakyat
<05971>
itu: Niscaya
<03318>

<03318>
aku
<0589>
sendiri juga akan keluar
<03318>

<03318>
serta
<01571>
dengan
<05973>
kamu sekalian.
AYT ITL
Kemudian, Daud
<01732>
melepas tentaranya
<05971>
, sepertiga
<07992>
di bawah
<03027>
perintah Yoab
<03097>
, sepertiga
<07992>
di bawah
<03027>
perintah Abisai
<052>
, anak
<01121>
Zeruya
<06870>
, adik
<0251>
Yoab
<03097>
, dan sepertiga
<07992>
lagi di bawah
<03027>
perintah Itai
<0863>
, orang Gat
<01663>
. Raja
<04428>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
rakyat
<05971>
, “Aku juga
<01571>
akan maju
<03318>
berperang
<03318>
bersamamu
<05973>
.” [
<07971>

<0853>

<0589>
]
AVB ITL
Kemudian Daud
<01732>
mengerahkan
<07971>
pasukan
<05971>
itu, sepertiga
<07992>
di bawah perintah
<03027>
Yoab
<03097>
, sepertiga
<07992>
di bawah perintah
<03027>
Abisai
<052>
anak
<01121>
Zeruya
<06870>
, adik
<0251>
Yoab
<03097>
, dan sepertiga
<07992>
lagi di bawah perintah
<03027>
Itai
<0863>
, orang Gat
<01663>
. Lalu berkatalah
<0559>
raja
<04428>
kepada
<0413>
pasukan
<05971>
itu, “Aku
<0589>
juga
<01571>
akan mara
<03318>

<03318>
bersama-sama
<05973>
kamu.” [
<0853>
]
HEBREW
Mkme
<05973>
yna
<0589>
Mg
<01571>
aua
<03318>
auy
<03318>
Meh
<05971>
la
<0413>
Klmh
<04428>
rmayw o
<0559>
ytgh
<01663>
yta
<0863>
dyb
<03027>
tslshw
<07992>
bawy
<03097>
yxa
<0251>
hywru
<06870>
Nb
<01121>
ysyba
<052>
dyb
<03027>
tyslshw
<07992>
bawy
<03097>
dyb
<03027>
tyslsh
<07992>
Meh
<05971>
ta
<0853>
dwd
<01732>
xlsyw (18:2)
<07971>

TB+TSK (1974) ©

Lalu Daud menyuruh tentara itu maju berperang, sepertiga di bawah perintah Yoab, sepertiga lagi di bawah perintah Abisai, anak Zeruya, adik Yoab, dan sepertiga lainnya di bawah perintah Itai, orang Gat itu. Lalu berkatalah raja kepada rakyat: "Aku juga akan maju berperang bersama-sama dengan kamu."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=10&chapter=18&verse=2
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)