Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Samuel 15:22

TB ©

Lalu berkatalah Daud kepada Itai: "Jika demikian, berjalanlah lewat." Kemudian lewatlah Itai, orang Gat itu, bersama-sama dengan semua orangnya dan semua anak yang menyertai dia.

AYT

Daud berkata kepada Itai, “Marilah pergi.” Lalu, Itai, orang Gat itu, pergi dengan seluruh orangnya dan seluruh anak yang menyertainya.

TL ©

Lalu titah Daud kepada Itai: Jikalau demikian, marilah engkau, berjalan di hadapanku. Maka Itai, orang Geti itu, dan segala orangnya, sampai segala anak-anakpun yang sertanya itu berjalanlah di hadapan.

BIS ©

"Baiklah!" jawab Daud, "Majulah terus!" Maka berjalanlah Itai bersama-sama dengan seluruh pasukannya dan keluarga mereka.

TSI

Lalu jawab Daud, “Baik, kalau begitu mari ikut.” Maka Itai orang Gat itu pergi bersama Daud disertai pasukannya dan keluarga mereka.

MILT

Dan berkatalah Daud kepada Itai, "Pergilah dan lewatlah." Dan Itai orang Gat itu berjalan melewatinya dan semua orang-orangnya dan semua anak-anaknya yang ada bersamanya.

Shellabear 2011

Kata Daud kepada Itai, "Kalau begitu, berjalanlah terus." Maka berjalanlah Itai, orang Gat itu, dengan semua orangnya dan semua kanak-kanak yang menyertainya.

AVB

Kata Daud kepada Itai, “Kalau begitu, berjalanlah terus.” Maka berjalanlah Itai, orang Gat itu, dengan semua orangnya dan semua kanak-kanak yang menyertainya.


TB ITL ©

Lalu berkatalah
<0559>
Daud
<01732>
kepada
<0413>
Itai
<0863>
: "Jika demikian, berjalanlah
<01980>
lewat
<05674>
." Kemudian lewatlah
<05674>
Itai
<0863>
, orang Gat
<01663>
itu, bersama-sama dengan semua
<03605>
orangnya
<0376>
dan semua
<03605>
anak
<02945>
yang
<0834>
menyertai
<0854>
dia.
TL ITL ©

Lalu titah
<0559>
Daud
<01732>
kepada
<0413>
Itai
<0863>
: Jikalau demikian, marilah
<01980>
engkau, berjalan
<05674>
di hadapanku
<05674>
. Maka Itai
<0863>
, orang Geti
<01663>
itu, dan segala
<03605>
orangnya
<0376>
, sampai segala
<03605>
anak-anakpun
<02945>
yang
<0834>
sertanya
<0854>
itu berjalanlah di hadapan.
AYT ITL
Daud
<01732>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
Itai
<0863>
, “Marilah
<01980>
pergi
<05674>
.” Lalu, Itai
<0863>
, orang Gat
<01663>
itu, pergi dengan seluruh
<03605>
orangnya
<0376>
dan seluruh
<03605>
anak
<02945>
yang
<0834>
menyertainya
<0854>
. [
<05674>
]
AVB ITL
Kata
<0559>
Daud
<01732>
kepada
<0413>
Itai
<0863>
, “Kalau begitu, berjalanlah
<05674>
terus
<01980>
.” Maka berjalanlah
<05674>
Itai
<0863>
, orang Gat
<01663>
itu, dengan semua
<03605>
orangnya
<0376>
dan semua
<03605>
kanak-kanak
<02945>
yang
<0834>
menyertainya
<0854>
.
HEBREW
wta
<0854>
rsa
<0834>
Pjh
<02945>
lkw
<03605>
wysna
<0376>
lkw
<03605>
ytgh
<01663>
yta
<0863>
rbeyw
<05674>
rbew
<05674>
Kl
<01980>
yta
<0863>
la
<0413>
dwd
<01732>
rmayw (15:22)
<0559>

TB+TSK (1974) ©

Lalu berkatalah Daud kepada Itai: "Jika demikian, berjalanlah lewat." Kemudian lewatlah Itai, orang Gat itu, bersama-sama dengan semua orangnya dan semua anak yang menyertai dia.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=10&chapter=15&verse=22
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)