Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Samuel 12:21

TB ©

Berkatalah pegawai-pegawainya kepadanya: "Apakah artinya hal yang kauperbuat ini? Oleh karena anak yang masih hidup itu, engkau berpuasa dan menangis, tetapi sesudah anak itu mati, engkau bangun dan makan!"

AYT

Lalu, pegawai-pegawainya berkata kepadanya, “Apakah maksud perbuatanmu ini? Sebab, ketika anak itu masih hidup, engkau berpuasa dan menangis, tetapi pada waktu anak itu mati, engkau bangun dan makan.”

TL ©

Maka sebab itu sembah segala hambanya kepadanya: Betapa gerangan kelakuan tuanku ini? Karena sebab kanak-kanak yang lagi hidup itu tuanku berpuasa dan menangis; setelah sudah mati kanak-kanak itu, maka tuanku bangkit berdiri lalu santap!

BIS ©

Melihat itu, para hambanya berkata kepadanya, "Kami tidak mengerti, Baginda. Ketika anak itu masih hidup, Baginda berpuasa dan menangisinya, tetapi setelah ia meninggal, Baginda bangkit dan makan!"

TSI

Para pejabat Daud bertanya kepadanya, “Tuanku, kami tidak mengerti. Mengapa waktu anak itu masih hidup, Tuan berpuasa dan menangis, tetapi sekarang sesudah dia mati, Tuan bangun dan mau makan?!”

MILT

Dan hamba-hambanya berkata kepadanya, "Hal apakah yang telah engkau lakukan ini? Engkau berpuasa dan menangis untuk anak yang masih hidup, tetapi pada waktu anak itu mati, engkau bangkit dan makan roti?"

Shellabear 2011

Maka berkatalah para pegawainya kepadanya, "Apa maksud perbuatan Tuanku ini? Ketika anak itu masih hidup, Tuanku berpuasa serta menangis, tetapi sesudah anak itu meninggal, Tuanku bangun dan bersantap."

AVB

Maka berkatalah para pegawainya kepadanya, “Apakah maksud perbuatan tuanku ini? Ketika anak itu masih hidup, tuanku berpuasa serta menangis, tetapi sesudah anak itu meninggal, tuanku bangun dan bersantap.”


TB ITL ©

Berkatalah
<0559>
pegawai-pegawainya
<05650>
kepadanya
<0413>
: "Apakah
<04100>
artinya hal
<01697>
yang
<0834>
kauperbuat
<06213>
ini
<02088>
? Oleh karena
<05668>
anak
<03206>
yang masih hidup
<02416>
itu, engkau berpuasa
<06684>
dan menangis
<01058>
, tetapi
<0834>
sesudah anak
<03206>
itu mati
<04191>
, engkau bangun
<06965>
dan makan
<0398>
!" [
<03899>
]
TL ITL ©

Maka sebab itu sembah
<0559>
segala hambanya
<05650>
kepadanya
<0413>
: Betapa
<04100>
gerangan kelakuan
<01697>
tuanku ini
<02088>
? Karena sebab
<05668>
kanak-kanak
<03206>
yang lagi hidup
<02416>
itu tuanku berpuasa
<06684>
dan menangis
<01058>
; setelah sudah
<0834>
mati
<04191>
kanak-kanak
<03206>
itu, maka tuanku bangkit
<06965>
berdiri lalu santap
<03899>
!
AYT ITL
Lalu, pegawai-pegawainya
<05650>
berkata
<0559>
kepadanya
<0413>
, “Apakah
<04100>
maksud
<01697>
perbuatanmu
<06213>
ini
<02088>
? Sebab, ketika
<05668>
anak
<03206>
itu masih hidup
<02416>
, engkau berpuasa
<06684>
dan menangis
<01058>
, tetapi pada waktu anak
<03206>
itu mati
<04191>
, engkau bangun
<06965>
dan makan
<0398>
.” [
<0834>

<0834>

<03899>
]
AVB ITL
Maka berkatalah
<0559>
para pegawainya
<05650>
kepadanya
<0413>
, “Apakah
<04100>
maksud
<01697>
perbuatan
<06213>
tuanku ini
<02088>
? Ketika
<05668>
anak
<03206>
itu masih hidup
<02416>
, tuanku berpuasa
<06684>
serta menangis
<01058>
, tetapi sesudah anak
<03206>
itu meninggal
<04191>
, tuanku bangun
<06965>
dan bersantap
<0398>
.” [
<0834>

<0834>

<03899>
]
HEBREW
Mxl
<03899>
lkatw
<0398>
tmq
<06965>
dlyh
<03206>
tm
<04191>
rsakw
<0834>
Kbtw
<01058>
tmu
<06684>
yx
<02416>
dlyh
<03206>
rwbeb
<05668>
htyve
<06213>
rsa
<0834>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
hm
<04100>
wyla
<0413>
wydbe
<05650>
wrmayw (12:21)
<0559>

TB+TSK (1974) ©

Berkatalah pegawai-pegawainya kepadanya: "Apakah artinya hal yang kauperbuat ini? Oleh karena anak yang masih hidup itu, engkau berpuasa dan menangis, tetapi sesudah anak itu mati, engkau bangun dan makan!"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=10&chapter=12&verse=21
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)