Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Samuel 11:12

TB ©

Kata Daud kepada Uria: "Tinggallah hari ini di sini. Besok aku akan melepas engkau pergi." Jadi Uria tinggal di Yerusalem pada hari itu. Keesokan harinya

AYT

Daud berkata kepada Uria, “Tinggallah lagi di sini pada hari ini. Besok, aku akan membiarkanmu pergi.” Karena itu, Uria tinggal di Yerusalem pada hari itu, dan keesokan harinya,

TL ©

Maka titah Daud kepada Uria: Baiklah pada hari ini engkau tinggal lagi di sini, maka esok harilah aku menyuruhkan dikau balik. Hata, maka tinggallah Uria lagi di Yeruzalem pada hari itu dan pada esoknya.

BIS ©

Lalu kata Daud, "Sudahlah, beristirahatlah lagi di sini hari ini dan besok pagi akan kuizinkan engkau pergi." Jadi Uria tinggal di Yerusalem pada hari itu. Pada hari berikutnya ia diundang makan oleh Daud.

TSI

Kemudian Daud berkata kepada Uria, “Tinggallah di sini sehari lagi. Besok saya akan mengirimmu kembali.” Maka Uria tinggal di Yerusalem sampai keesokan harinya.

MILT

Dan Daud berkata kepada Uria, "Tinggallah di sini hari ini juga, dan besok aku akan menyuruhmu pergi." Dan Uria tinggal di Yerusalem pada hari itu, dan keesokan harinya.

Shellabear 2011

Lalu kata Daud kepada Uria, "Tinggallah di sini hari ini lagi. Besok aku akan melepas kepergianmu." Maka tinggallah Uria di Yerusalem pada hari itu dan juga keesokan harinya.

AVB

Lalu kata Daud kepada Uria, “Tinggallah di sini hari ini lagi. Esok aku akan mengutus engkau pergi.” Maka tinggallah Uria di Yerusalem pada hari itu dan juga keesokan harinya.


TB ITL ©

Kata
<0559>
Daud
<01732>
kepada
<0413>
Uria
<0223>
: "Tinggallah
<03427>
hari ini
<03117>
di sini
<02088>
. Besok
<04279>
aku akan melepas
<07971>

<00>
engkau pergi
<00>

<07971>
." Jadi Uria
<0223>
tinggal
<03427>
di Yerusalem
<03389>
pada hari
<03117>
itu
<01931>
. Keesokan harinya
<04283>
[
<01571>
]
TL ITL ©

Maka titah
<0559>
Daud
<01732>
kepada
<0413>
Uria
<0223>
: Baiklah pada hari
<03117>
ini engkau tinggal
<03427>
lagi
<01571>
di sini
<02088>
, maka esok harilah
<04279>
aku menyuruhkan
<07971>
dikau balik. Hata, maka tinggallah
<03427>
Uria
<0223>
lagi di Yeruzalem
<03389>
pada hari
<03117>
itu dan pada esoknya
<04283>
.
AYT ITL
Daud
<01732>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
Uria
<0223>
, “Tinggallah
<03427>
lagi di sini
<02088>
pada hari
<03117>
ini. Besok
<04279>
, aku akan membiarkanmu pergi
<07971>
.” Karena itu, Uria
<0223>
tinggal
<03427>
di Yerusalem
<03389>
pada hari
<03117>
itu
<01931>
, dan keesokan harinya
<04283>
, [
<01571>
]
AVB ITL
Lalu kata
<0559>
Daud
<01732>
kepada
<0413>
Uria
<0223>
, “Tinggallah
<03427>
di sini
<02088>
hari
<03117>
ini lagi. Esok
<04279>
aku akan mengutus
<07971>
engkau pergi.” Maka tinggallah
<03427>
Uria
<0223>
di Yerusalem
<03389>
pada hari
<03117>
itu
<01931>
dan juga keesokan harinya
<04283>
. [
<01571>
]
HEBREW
trxmmw
<04283>
awhh
<01931>
Mwyb
<03117>
Mlswryb
<03389>
hyrwa
<0223>
bsyw
<03427>
Kxlsa
<07971>
rxmw
<04279>
Mwyh
<03117>
Mg
<01571>
hzb
<02088>
bs
<03427>
hyrwa
<0223>
la
<0413>
dwd
<01732>
rmayw (11:12)
<0559>

TB+TSK (1974) ©

Kata Daud kepada Uria: "Tinggallah hari ini di sini. Besok aku akan melepas engkau pergi." Jadi Uria tinggal di Yerusalem pada hari itu. Keesokan harinya


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=10&chapter=11&verse=12
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)