TB © |
Lalu Yusuf menyuruh anak-anak Israel bersumpah, |
AYT | Lalu, Yusuf meminta anak-anak Israel bersumpah kepadanya, katanya, “Allah pasti akan datang kepadamu. Karena itu, kamu harus membawa tulang-tulangku dari sini.” |
TL © |
Maka disuruhlah oleh Yusuf akan bani Israel itu bersumpah, katanya: Bahwa sesungguhnya Allah akan mengunjungi kamu, maka pada masa itu takkan jangan kamu membawa akan tulang-tulangku dari sini. |
BIS © |
Lalu Yusuf menyuruh semua sanak saudaranya bersumpah, katanya, "Berjanjilah kepada saya, bahwa apabila Allah memimpin kalian ke negeri itu, kalian akan membawa juga jenazah saya." |
TSI | “Jadi, aku mohon agar kalian bersumpah bahwa ketika Allah membawa kalian keluar dari Mesir untuk kembali ke Kanaan, kalian harus membawa tulang-tulangku untuk dikuburkan di sana.” |
MILT | Lalu Yusuf menyuruh anak-anak Israel bersumpah, dengan mengatakan, "Allah Elohim 0430 pasti memerhatikan kamu dan kamu harus membawa tulang-belulangku dari sini!" |
Shellabear 2011 | Kemudian Yusuf menyuruh bani Israil bersumpah, "Allah pasti akan memperhatikan kamu. Pada waktu itu, kamu harus membawa tulang-tulangku dari sini." |
AVB | Kemudian Yusuf menyuruh orang Israel bersumpah, “Allah pasti akan mendatangi kamu. Pada waktu itu, kamu harus membawa tulang-tulangku dari sini.” |
TB ITL © |
Lalu Yusuf <03130> menyuruh anak-anak <01121> Israel <03478> bersumpah <07650> , katanya <0559> : "Tentu <06485> <00> <06485> <00> Allah <0430> akan memperhatikan <00> <06485> <00> <06485> kamu; pada waktu itu kamu harus membawa <05927> tulang-tulangku <06106> dari sini ."<02088> |
TL ITL © |
Maka disuruhlah <07650> oleh Yusuf <03130> akan bani <01121> Israel <03478> itu bersumpah <07650> , katanya <0559> : Bahwa sesungguhnya <06485> <06485> Allah <0430> akan mengunjungi <06485> <06485> kamu, maka pada masa itu takkan jangan kamu membawa <05927> akan tulang-tulangku <06106> dari sini .<02088> |
AYT ITL | Lalu, Yusuf <03130> meminta anak-anak <01121> Israel <03478> bersumpah <07650> kepadanya, katanya <0559> , “Allah <0430> pasti akan datang <05927> kepadamu. Karena itu, kamu harus membawa tulang-tulangku <06106> dari sini <02088> .” [ <0853> <06485> <06485> <0853> <0853> |
AVB ITL | Kemudian Yusuf <03130> menyuruh orang <01121> Israel <03478> bersumpah <07650> , “Allah <0430> pasti <06485> <0> <06485> <0> akan mendatangi <0> <06485> <0> <06485> kamu. Pada waktu itu, kamu harus membawa <05927> tulang-tulangku <06106> dari sini <02088> .” [ <0853> <0559> <0853> <0853> |
HEBREW | hzm <02088> ytmue <06106> ta <0853> Mtlehw <05927> Mkta <0853> Myhla <0430> dqpy <06485> dqp <06485> rmal <0559> larvy <03478> ynb <01121> ta <0853> Powy <03130> ebsyw (50:25) <07650> |
TB © |
Lalu Yusuf menyuruh anak-anak Israel bersumpah, |
TB+TSK (1974) © |
Lalu Yusuf menyuruh anak-anak Israel bersumpah 1 , katanya: "Tentu Allah akan memperhatikan kamu; pada waktu 2 itu kamu harus membawa 2 tulang-tulangku dari sini." |
Catatan Full Life |
Kej 50:25 Nas : Kej 50:25 Iman Yusuf yang bertahan adalah dalam janji Allah bahwa Kanaan akan menjadi tanah air umatnya (Kej 13:12-15; 26:3; 28:13). Oleh karena itu ia meminta agar tulang-tulangnya dibawa ke tanah yang dijanjikan itu. Empat ratus tahun kemudian, ketika orang Israel meninggalkan Mesir untuk pergi ke Kanaan mereka membawa tulang-tulang Yusuf (Kel 13:19; Yos 24:32; bd. Ibr 11:22). Demikian pula, semua orang percaya tahu bahwa masa depan mereka tidak terdapat di dunia ini, tetapi di tempat yang lain, tanah air sorgawi, di mana mereka akan tinggal selama-lamanya dengan Allah dan menikmati kehadiran dan berkat-berkat-Nya untuk selama-lamanya (Ibr 11:8-16; Wahy 21:1-4). |