Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kejadian 47:13

TB ©

Di seluruh negeri itu tidak ada makanan, sebab kelaparan itu sangat hebat, sehingga seisi tanah Mesir dan tanah Kanaan lemah lesu karena kelaparan itu.

AYT

Pada satu waktu, tidak ada lagi roti di seluruh tanah itu karena kelaparan sangatlah berat sehingga tanah Mesir dan tanah Kanaan merana akibat kelaparan itu.

TL ©

Maka makananpun tiadalah dalam negeri itu, karena amat besarlah bala kelaparan, sehingga gemeletaklah segala orang isi negeri Mesir dan negeri Kanaan dari sebab kelaparan.

BIS ©

Kelaparan itu begitu hebat, sehingga di mana-mana tidak ada makanan lagi. Rakyat Mesir dan rakyat Kanaan lemah dan tidak berdaya karena lapar.

TSI

Bencana kelaparan semakin memburuk. Di mana-mana tidak ada makanan, sehingga seluruh penduduk Mesir dan Kanaan menderita karena kelaparan dahsyat itu.

MILT

Maka tidak ada lagi makanan di seluruh negeri, karena kelaparan sangatlah hebat, dan meranalah tanah Mesir dan tanah Kanaan akibat kelaparan itu.

Shellabear 2011

Suatu waktu, tidak ada lagi makanan di seluruh negeri itu karena begitu hebatnya bencana kelaparan yang terjadi. Tanah Mesir dan Tanah Kanaan merana karena bencana kelaparan itu.

AVB

Sampailah masanya tidak ada lagi makanan di seluruh negeri itu kerana begitu hebatnya bencana kebuluran yang melanda. Tanah Mesir dan Tanah Kanaan menderita bahana bencana kebuluran itu.


TB ITL ©

Di seluruh
<03605>
negeri
<0776>
itu tidak ada
<0369>
makanan
<03899>
, sebab
<03588>
kelaparan
<07458>
itu sangat
<03966>
hebat
<03515>
, sehingga seisi tanah
<0776>
Mesir
<04714>
dan tanah
<0776>
Kanaan
<03667>
lemah lesu
<03856>
karena
<06440>
kelaparan
<07458>
itu.
TL ITL ©

Maka makananpun
<03899>
tiadalah
<0369>
dalam negeri
<0776>
itu, karena
<03588>
amat besarlah
<03515>
bala kelaparan
<07458>
, sehingga gemeletaklah
<03856>
segala orang isi negeri
<0776>
Mesir
<04714>
dan negeri
<0776>
Kanaan
<03667>
dari sebab
<06440>
kelaparan
<07458>
.
AYT ITL
Pada satu waktu, tidak ada
<0369>
lagi roti
<03899>
di seluruh
<03605>
tanah
<0776>
itu karena
<03588>
kelaparan
<07458>
sangatlah
<03966>
berat
<03515>
sehingga tanah
<0776>
Mesir
<04714>
dan tanah
<0776>
Kanaan
<03667>
merana
<03856>
akibat kelaparan
<07458>
itu. [
<06440>
]
AVB ITL
Sampailah masanya tidak ada lagi
<0369>
makanan
<03899>
di seluruh
<03605>
negeri
<0776>
itu kerana
<03588>
begitu hebatnya
<03515>

<03966>
bencana kebuluran
<07458>
yang melanda. Tanah
<0776>
Mesir
<04714>
dan Tanah
<0776>
Kanaan
<03667>
menderita
<03856>
bahana
<06440>
bencana kebuluran
<07458>
itu.
HEBREW
berh
<07458>
ynpm
<06440>
Nenk
<03667>
Uraw
<0776>
Myrum
<04714>
Ura
<0776>
hltw
<03856>
dam
<03966>
berh
<07458>
dbk
<03515>
yk
<03588>
Urah
<0776>
lkb
<03605>
Nya
<0369>
Mxlw (47:13)
<03899>

TB+TSK (1974) ©

Di seluruh negeri itu tidak ada makanan, sebab kelaparan itu sangat hebat, sehingga seisi tanah Mesir dan tanah Kanaan lemah lesu karena kelaparan itu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=1&chapter=47&verse=13
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)