Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 45:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 45:3

Dan Yusuf berkata kepada saudara-saudaranya: "Akulah Yusuf! Masih hidupkah bapa? q " Tetapi saudara-saudaranya tidak dapat menjawabnya, r  sebab mereka takut dan gemetar menghadapi dia. s 

AYT (2018)

Setelah itu, Yusuf berkata kepada saudara-saudaranya, “Akulah Yusuf! Apakah ayahku masih hidup?” Namun, saudara-saudaranya tidak dapat menjawabnya karena mereka ngeri terhadapnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 45:3

Maka kata Yusuf kepada segala saudaranya: Aku ini Yusuf! Adakah bapaku lagi hidup? Maka tiada tersahut oleh saudara-saudaranya, karena terkejutlah mereka itu di hadapannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 45:3

Yusuf berkata kepada saudara-saudaranya, "Saya ini Yusuf. Masih hidupkah ayah?" Melihat itu saudara-saudaranya takut sekali sehingga tidak dapat menjawab.

TSI (2014)

Katanya lagi, “Akulah Yusuf! Benarkah ayahku masih hidup?” Tetapi saudara-saudaranya hanya bisa diam karena terkejut dan takut.

MILT (2008)

Dan berkatalah Yusuf kepada saudara-saudaranya, "Akulah Yusuf! Apakah ayahku masih hidup?" Dan saudara-saudaranya tidak dapat menjawabnya, karena mereka sangat ketakutan di hadapannya.

Shellabear 2011 (2011)

Kata Yusuf kepada saudara-saudaranya, "Akulah Yusuf! Masih hidupkah ayah?" Tetapi saudara-saudaranya tidak dapat menjawab dia, karena mereka gemetar di hadapannya.

AVB (2015)

Kata Yusuf kepada para saudaranya, “Akulah Yusuf! Adakah ayah masih hidup?” Tetapi para saudaranya yang terkejut dan gementar di hadapannya tidak dapat menjawabnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 45:3

Dan Yusuf
<03130>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
saudara-saudaranya
<0251>
: "Akulah
<0589>
Yusuf
<03130>
! Masih
<05750>
hidupkah
<02416>
bapa
<01>
?" Tetapi saudara-saudaranya
<0251>
tidak
<03808>
dapat
<03201>
menjawabnya
<06030>
, sebab
<03588>
mereka takut dan gemetar
<0926>
menghadapi
<06440>
dia.
TL ITL ©

SABDAweb Kej 45:3

Maka kata
<0559>
Yusuf
<03130>
kepada
<0413>
segala saudaranya
<0251>
: Aku
<0589>
ini Yusuf
<03130>
! Adakah
<05750>
bapaku
<01>
lagi hidup
<02416>
? Maka tiada
<03808>
tersahut
<03201>
oleh saudara-saudaranya
<0251>
, karena
<03588>
terkejutlah
<0926>
mereka itu di hadapannya
<06440>
.
AYT ITL
Setelah itu, Yusuf
<03130>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
saudara-saudaranya
<0251>
, “Akulah
<0589>
Yusuf
<03130>
! Apakah ayahku
<01>
masih
<05750>
hidup
<02416>
?” Namun, saudara-saudaranya
<0251>
tidak
<03808>
dapat
<03201>
menjawabnya
<06030>
karena
<03588>
mereka ngeri
<0926>
terhadapnya
<06440>
.

[<0853>]
AVB ITL
Kata
<0559>
Yusuf
<03130>
kepada
<0413>
para saudaranya
<0251>
, “Akulah
<0589>
Yusuf
<03130>
! Adakah ayah
<01>
masih
<05750>
hidup
<02416>
?” Tetapi para saudaranya
<0251>
yang terkejut dan gementar
<0926>
di hadapannya
<06440>
tidak
<03808>
dapat
<03201>
menjawabnya
<06030>
.

[<0853>]
HEBREW
wynpm
<06440>
wlhbn
<0926>
yk
<03588>
wta
<0853>
twnel
<06030>
wyxa
<0251>
wlky
<03201>
alw
<03808>
yx
<02416>
yba
<01>
dweh
<05750>
Powy
<03130>
yna
<0589>
wyxa
<0251>
la
<0413>
Powy
<03130>
rmayw (45:3)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 45:3

Dan Yusuf 1  berkata kepada saudara-saudaranya: "Akulah Yusuf 1 ! Masih hidupkah bapa?" Tetapi saudara-saudaranya tidak dapat menjawabnya, sebab mereka takut dan gemetar 2  3  menghadapi dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA