Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kejadian 43:30

TB ©

Lalu segeralah Yusuf pergi dari situ, sebab hatinya sangat terharu merindukan adiknya itu, dan dicarinyalah tempat untuk menangis; ia masuk ke dalam kamar, lalu menangis di situ.

AYT

Lalu, Yusuf pergi tergesa-gesa karena rasa belas kasihnya bergelora terhadap adiknya itu. Dia pun mencari tempat untuk menangis, lalu dia masuk ke kamarnya dan menangis di sana.

TL ©

Maka Yusufpun bergopoh-gopoh dari sana, karena rindu sangat hatinya akan adiknya, dicaharinya tempat hendak menangis, lalu masuklah ia ke dalam bilik serta menangis di sana.

BIS ©

Hati Yusuf meluap karena rasa rindu dan sayang kepada adiknya. Ia hampir tak dapat menguasai dirinya, karena itu pergilah ia dari situ dengan tiba-tiba lalu masuk ke kamarnya dan menangis.

TSI

Tetapi Yusuf tidak dapat menahan perasaan sayang dan rindu kepada adiknya. Jadi dia cepat-cepat masuk ke kamarnya dan menangis.

MILT

Dan bergegaslah Yusuf karena rasa belas kasihnya bergelora terhadap adiknya, dan dia mencari tempat untuk menangis, dan dia memasuki kamar lalu menangislah dia di sana.

Shellabear 2011

Yusuf pun segera menyingkir mencari tempat untuk menangis karena hatinya sangat terharu melihat adiknya. Ia masuk ke dalam kamarnya dan menangis di situ.

AVB

Yusuf pun segera beredar mencari tempat untuk menangis kerana hatinya sangat terharu melihat adiknya. Dia memasuki biliknya dan menangis di situ.


TB ITL ©

Lalu segeralah
<04116>

<00>
Yusuf
<03130>
pergi
<00>

<04116>
dari situ, sebab
<03588>
hatinya sangat terharu
<07356>
merindukan
<03648>
adiknya
<0251>
itu, dan dicarinyalah
<01245>
tempat untuk menangis
<01058>
; ia masuk
<0935>
ke dalam kamar
<02315>
, lalu menangis
<01058>
di situ
<08033>
. [
<0413>
]
TL ITL ©

Maka Yusufpun
<03130>
bergopoh-gopoh
<04116>
dari sana, karena
<03588>
rindu
<03648>
sangat hatinya
<07356>
akan
<0413>
adiknya
<0251>
, dicaharinya
<01245>
tempat hendak menangis
<01058>
, lalu masuklah
<0935>
ia ke dalam bilik
<02315>
serta menangis
<01058>
di sana
<08033>
.
AYT ITL
Lalu, Yusuf
<03130>
pergi tergesa-gesa
<04116>
karena
<03588>
rasa
<03648>

<0>
belas kasihnya
<07356>
bergelora
<0>

<03648>
terhadap
<0413>
adiknya
<0251>
itu. Dia pun mencari
<01245>
tempat untuk menangis
<01058>
, lalu dia masuk
<0935>
ke kamarnya
<02315>
dan menangis
<01058>
di sana
<08033>
.
AVB ITL
Yusuf
<03130>
pun segera
<04116>
beredar mencari
<01245>
tempat untuk menangis
<01058>
kerana
<03588>
hatinya
<07356>
sangat terharu
<03648>
melihat adiknya
<0251>
. Dia memasuki
<0935>
biliknya
<02315>
dan menangis
<01058>
di situ
<08033>
. [
<0413>
]
HEBREW
hms
<08033>
Kbyw
<01058>
hrdxh
<02315>
abyw
<0935>
twkbl
<01058>
sqbyw
<01245>
wyxa
<0251>
la
<0413>
wymxr
<07356>
wrmkn
<03648>
yk
<03588>
Powy
<03130>
rhmyw (43:30)
<04116>

TB+TSK (1974) ©

Lalu segeralah Yusuf pergi dari situ, sebab hatinya sangat terharu merindukan adiknya itu, dan dicarinyalah tempat untuk menangis; ia masuk ke dalam kamar, lalu menangis di situ.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=1&chapter=43&verse=30
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)