TB © |
Sebab aku dicuri diculik begitu saja dari negeri orang Ibrani |
AYT | Sebab, sebenarnya aku telah diculik dari tanah orang Ibrani dan di sini pun aku tidak pernah melakukan sesuatu sehingga mereka harus memasukkanku ke dalam lubang ini.” |
TL © |
Karena aku ini telah dicuri orang dari dalam negeri orang Ibrani, maka di sinipun tiada kuperbuat barang suatu, yang patut dikurungkan orang akan daku dalam penjara ini. |
BIS © |
Sebab, sebetulnya dahulu saya diculik dari negeri orang Ibrani dan di sini pun, di Mesir ini, tidak pernah saya melakukan sesuatu kejahatan sampai harus dimasukkan ke dalam penjara." |
TSI | Dulu, saya diculik dan dibawa paksa dari negeri orang Ibrani. Di sini pun saya dipenjarakan karena tuduhan yang tidak pernah saya lakukan.” |
MILT | Sebab sesungguhnya aku telah diculik dari negeri orang Ibrani, dan di sini pun aku tidak pernah melakukan apa-apa yang mereka pantas memasukkan aku ke dalam ruang bawah tanah ini." |
Shellabear 2011 | karena sebenarnya aku ini diculik dari negeri orang Ibrani, dan di sini pun aku tidak pernah berbuat sesuatu pun yang menyebabkan aku patut dimasukkan ke dalam kurungan ini." |
AVB | kerana sebenarnya aku ini diculik dari negeri orang Ibrani, dan di sini pun aku tidak pernah berbuat sesuatu pun yang menyebabkan aku patut dimasukkan ke dalam kurungan.” |
TB ITL © |
Sebab <03588> aku dicuri <01589> diculik <01589> begitu saja dari negeri <0776> orang Ibrani <05680> dan <01571> di sinipun <06311> aku tidak pernah <03808> melakukan <06213> apa-apa <03972> yang <03588> menyebabkan aku layak dimasukkan <07760> ke dalam liang tutupan ini."<0953> |
TL ITL © |
Karena <03588> aku ini telah <01589> dicuri <01589> orang dari dalam negeri <0776> orang Ibrani <05680> , maka di sinipun <06311> tiada <03808> kuperbuat <06213> barang suatu, yang patut <03972> dikurungkan <07760> orang akan daku dalam penjara ini.<0953> |
AYT ITL | Sebab <03588> , sebenarnya <01589> <0> <01589> <0> aku telah diculik <0> <01589> <0> <01589> dari tanah <0776> orang Ibrani <05680> dan di sini <06311> pun <01571> aku tidak pernah <03808> melakukan <06213> sesuatu <03972> sehingga <03588> mereka harus memasukkanku <07760> ke dalam lubang <0953> ini.” [ ]<0853> |
AVB ITL | kerana <03588> sebenarnya <01589> <0> <01589> <0> aku ini diculik <0> <01589> <0> <01589> dari negeri <0776> orang Ibrani <05680> , dan di sini <06311> pun <01571> aku tidak <03808> pernah berbuat <06213> sesuatu pun <03972> yang menyebabkan <03588> aku patut dimasukkan <07760> ke dalam kurungan <0953> .” [ ]<0853> |
HEBREW | rwbb <0953> yta <0853> wmv <07760> yk <03588> hmwam <03972> ytyve <06213> al <03808> hp <06311> Mgw <01571> Myrbeh <05680> Uram <0776> ytbng <01589> bng <01589> yk (40:15) <03588> |
TB+TSK (1974) © |
Sebab aku dicuri diculik 1 begitu saja dari negeri orang Ibrani 2 dan di sinipun aku tidak pernah melakukan 3 apa-apa yang menyebabkan aku layak dimasukkan ke dalam liang tutupan ini." |