Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kejadian 38:28

TB ©

Dan ketika ia bersalin, seorang dari anak itu mengeluarkan tangannya, lalu dipegang oleh bidan, diikatnya dengan benang kirmizi serta berkata: "Inilah yang lebih dahulu keluar."

AYT

Ketika dia melahirkan, salah satunya mengeluarkan tangannya. Kemudian, orang yang membantunya melahirkan memegangnya dan mengikatkan seutas benang merah tua pada tangannya, lalu berkata, “Inilah yang keluar lebih dahulu.”

TL ©

Maka dalam ia beranak ada seorang dari pada kedua anak-anak itu mengeluarkan tangannya lalu dipegang oleh bidan, diikatkannya sehelai benang merah, katanya: Inilah keluar dahulu.

BIS ©

Sedang ia bersalin, salah satu bayi kembar itu mengeluarkan tangannya, lalu bidan memegang tangan itu dan mengikatnya dengan benang merah. Katanya, "Anak ini lahir lebih dahulu."

TSI

Dalam kesakitan karena persalinannya itu, salah satu bayi mengeluarkan tangannya. Maka bidan yang membantu persalinan Tamar mengikatkan benang merah pada tangan bayi itu. Kata bidan itu, “Bayi inilah yang lahir duluan.”

MILT

Dan terjadilah pada saat persalinannya, bahwa salah satu mengeluarkan tangannya, lalu bidan memegang dan mengikatkan pada tangan itu seutas benang kirmizi seraya berkata, "Yang ini telah keluar lebih dahulu."

Shellabear 2011

Saat ia melahirkan, seorang dari anaknya mengeluarkan tangannya. Bidan mengambil sehelai benang merah tua lalu mengikatkannya pada tangan anak itu, katanya, "Inilah yang keluar lebih dahulu."

AVB

Semasa kelahiran itu, seorang daripada anaknya mengeluarkan tangannya. Bidan mengambil sehelai benang merah tua lalu diikatkannya pada tangan anak itu, katanya, “Inilah yang keluar lebih dahulu.”


TB ITL ©

Dan ketika
<01961>
ia bersalin
<03205>
, seorang dari anak itu mengeluarkan
<05414>
tangannya
<03027>
, lalu dipegang
<03947>
oleh bidan, diikatnya
<07194>
dengan
<05921>
benang kirmizi
<08144>
serta berkata
<0559>
: "Inilah
<02088>
yang lebih dahulu
<07223>
keluar
<03318>
." [
<03205>

<03027>
]
TL ITL ©

Maka
<01961>
dalam ia beranak
<03205>
ada seorang dari pada kedua anak-anak itu mengeluarkan
<05414>
tangannya
<03027>
lalu dipegang
<03947>
oleh bidan, diikatkannya
<07194>
sehelai benang merah
<08144>
, katanya
<0559>
: Inilah
<02088>
keluar
<03318>
dahulu
<07223>
.
AYT ITL
Ketika
<01961>
dia melahirkan
<03205>
, salah satunya mengeluarkan
<05414>
tangannya
<03027>
. Kemudian, orang yang membantunya melahirkan
<03205>
memegangnya dan mengikatkan
<07194>
seutas benang merah
<08144>
tua pada
<05921>
tangannya
<03027>
, lalu berkata
<0559>
, “Inilah
<02088>
yang keluar
<03318>
lebih dahulu
<07223>
.” [
<03947>
]
AVB ITL
Semasa kelahiran
<03205>
itu, seorang daripada anaknya mengeluarkan
<05414>
tangannya
<03027>
. Bidan
<03205>
mengambil
<03947>
sehelai benang merah tua
<08144>
lalu diikatkannya
<07194>
pada
<05921>
tangan
<03027>
anak itu, katanya
<0559>
, “Inilah
<02088>
yang keluar
<03318>
lebih dahulu
<07223>
.” [
<01961>
]
HEBREW
hnsar
<07223>
auy
<03318>
hz
<02088>
rmal
<0559>
yns
<08144>
wdy
<03027>
le
<05921>
rsqtw
<07194>
tdlymh
<03205>
xqtw
<03947>
dy
<03027>
Ntyw
<05414>
htdlb
<03205>
yhyw (38:28)
<01961>

TB+TSK (1974) ©

Dan ketika ia bersalin, seorang dari anak itu mengeluarkan tangannya, lalu dipegang oleh bidan, diikatnya dengan benang kirmizi serta berkata: "Inilah yang lebih dahulu keluar."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=1&chapter=38&verse=28
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)