TB © |
Setelah beberapa lama ia ada di sana, pada suatu kali menjenguklah Abimelekh, raja orang Filistin |
AYT | Ketika dia telah beberapa lama berada di sana, Abimelekh, raja orang Filistin, memandang dari jendela dan memperhatikan, tampak Ishak sedang bercumbu dengan Ribka, istrinya. |
TL © |
Maka sekali peristiwa, setelah sudah lama ia diam di sana, ditengoklah oleh Abimelekh, raja orang Filistin, dari pada tingkapnya; sesungguhnya terlihatlah ia akan Ishak itu tengah bergurau dengan Ribkah, isterinya. |
BIS © |
Setelah Ishak tinggal di sana beberapa lama, pada suatu hari Raja Abimelekh memandang dari jendelanya, dan dilihatnya Ishak sedang bercumbu-cumbu dengan Ribka. |
TSI | Sesudah Isak tinggal beberapa lama di sana, suatu hari Abimelek melihat-lihat dari jendela istananya, dan dia terkejut melihat Isak dan Ribka sedang bermesraan sebagai suami-istri. |
MILT | Dan terjadilah, ketika telah beberapa lama dia berada di sana, dan Abimelekh, raja orang Filistin, melihat dari balik jendelanya, dan dia memerhatikan dan tampaklah Ishak sedang bermesraan dengan Ribka, istrinya. |
Shellabear 2011 | Tetapi suatu kali, ketika Abimelekh, raja orang Filistin, sedang menengok dari jendela untuk melihat-lihat, tampak Ishak sedang bercumbu dengan Ribka, istrinya. Hal itu terjadi setelah Ishak tinggal di sana beberapa waktu lamanya. |
AVB | Setelah agak lama Ishak berada di situ, pada suatu kali, Abimelekh, raja orang Filistin, yang melihat keluar dari jendela, terlihat Ishak sedang bercumbuan dengan Ribka, isterinya. |
TB ITL © |
Setelah <01961> beberapa lama <0748> ia ada di sana <08033> , pada suatu kali <03117> menjenguklah <08259> Abimelekh <040> , raja <04428> orang Filistin <06430> itu dari <01157> jendela <02474> , maka dilihatnya <07200> Ishak <03327> sedang bercumbu-cumbuan <06711> dengan Ribka <07259> , isterinya <0802> . [ <03588> <02009> |
TL ITL © |
Maka <01961> sekali peristiwa, setelah sudah <03588> lama <03117> <0748> ia diam di sana <08033> , ditengoklah <08259> oleh Abimelekh <040> , raja <04428> orang Filistin <06430> , dari pada <01157> tingkapnya <02474> ; sesungguhnya <02009> terlihatlah <07200> ia akan Ishak <03327> itu tengah bergurau <06711> dengan Ribkah <07259> , isterinya .<0802> |
AYT ITL | Ketika <01961> dia telah <03588> beberapa lama <0748> berada di sana <08033> , Abimelekh <040> , raja <04428> orang Filistin <06430> , memandang <08259> dari <01157> jendela <02474> dan memperhatikan <07200> , tampak <02009> Ishak <03327> sedang bercumbu <06711> dengan Ribka <07259> , istrinya <0802> . [ <00> <03117> <0853> |
AVB ITL | Setelah agak lama <0748> Ishak berada <01961> di situ <08033> , pada suatu kali <03117> , Abimelekh <040> , raja <04428> orang Filistin <06430> , yang melihat keluar <08259> dari <01157> jendela <02474> , terlihat <07200> Ishak <03327> sedang bercumbuan <06711> dengan Ribka <07259> , isterinya <0802> . [ <00> <02009> <0853> |
HEBREW | wtsa <0802> hqbr <07259> ta <0853> qxum <06711> qxuy <03327> hnhw <02009> aryw <07200> Nwlxh <02474> deb <01157> Mytslp <06430> Klm <04428> Klmyba <040> Pqsyw <08259> Mymyh <03117> Ms <08033> wl <0> wkra <0748> yk <03588> yhyw (26:8) <01961> |
TB+TSK (1974) © |
Setelah beberapa lama ia ada di sana, pada suatu kali menjenguklah Abimelekh, raja orang Filistin itu dari jendela 1 , maka dilihatnya Ishak sedang bercumbu-cumbuan 2 dengan Ribka, isterinya. |