Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kejadian 24:44

TB ©

dan ia menjawab: Minumlah, dan untuk unta-untamu juga akan kutimba air, --dialah kiranya isteri, yang telah TUHAN tentukan bagi anak tuanku itu.

AYT

Jika perempuan itu berkata kepadaku, ‘Minumlah, dan aku juga akan mengambil air untuk unta-untamu,’ biarlah perempuan itu yang TUHAN tetapkan bagi anak laki-laki tuanku.’

TL ©

maka katanya: Minumlah olehmu dan lagi akan segala untamupun hendak kutimbakan air, maka ia itulah perempuan yang telah ditentukan Tuhan bagi anak tuanku itu.

BIS ©

Jika dia mau melakukannya, dan menawarkan juga untuk memberi minum kepada unta-unta saya, maka dialah kiranya yang TUHAN pilih menjadi istri anak tuan saya itu.'

TSI

kalau dia mau memberi, bahkan bersedia mengambilkan air untuk unta-untaku, maka biarlah itu menjadi tanda bahwa dialah perempuan yang sudah TUHAN pilih menjadi istri bagi Isak, anak tuanku.’

MILT

Dan dia menjawab kepadaku: Minumlah kedua-duanya, untukmu dan juga untuk unta-untamu, aku akan menimbanya. Dialah wanita yang telah TUHAN YAHWEH 03068 tetapkan bagi anak laki-laki tuanku.

Shellabear 2011

Jika kemudian ia berkata kepadaku, "Minumlah. Untuk unta-untamu pun akan kutimbakan air," maka dialah perempuan yang ALLAH tentukan bagi anak tuanku.'

AVB

Jika kemudian dia berkata kepadaku, “Minumlah. Untuk unta-untamu pun akan kutimba air,” maka dialah perempuan yang TUHAN tentukan bagi anak tuanku.’


TB ITL ©

dan ia menjawab
<0559>
: Minumlah
<08354>
, dan untuk unta-untamu
<01581>
juga
<01571>
akan kutimba
<07579>
air, -- dialah
<01931>
kiranya isteri
<0802>
, yang
<0834>
telah TUHAN
<03068>
tentukan
<03198>
bagi anak
<01121>
tuanku
<0113>
itu. [
<0413>

<01571>

<0859>
]
TL ITL ©

maka katanya
<0559>
: Minumlah
<08354>
olehmu dan lagi
<01571>
akan segala untamupun
<01581>
hendak kutimbakan
<07579>
air, maka ia itulah
<01931>
perempuan
<0802>
yang telah
<0834>
ditentukan
<03198>
Tuhan
<03068>
bagi anak
<01121>
tuanku
<0113>
itu.
AYT ITL
Jika perempuan itu berkata
<0559>
kepadaku
<0413>
, ‘Minumlah
<08354>
, dan aku juga
<01571>
akan mengambil air
<07579>
untuk unta-untamu
<01581>
,’ biarlah perempuan
<0802>
itu yang
<0834>
TUHAN
<03068>
tetapkan
<03198>
bagi anak laki-laki
<01121>
tuanku
<0113>
.’ [
<01571>

<0859>

<01931>
]
AVB ITL
Jika kemudian dia berkata
<0559>
kepadaku
<0413>
, “Minumlah
<08354>
. Untuk unta-untamu
<01581>
pun
<01571>
akan kutimba air
<07579>
,” maka dialah
<01931>
perempuan
<0802>
yang
<0834>
TUHAN
<03068>
tentukan
<03198>
bagi anak
<01121>
tuanku
<0113>
.’ [
<01571>

<0859>
]
HEBREW
ynda
<0113>
Nbl
<01121>
hwhy
<03068>
xykh
<03198>
rsa
<0834>
hsah
<0802>
awh
<01931>
basa
<07579>
Kylmgl
<01581>
Mgw
<01571>
hts
<08354>
hta
<0859>
Mg
<01571>
yla
<0413>
hrmaw (24:44)
<0559>

TB+TSK (1974) ©

dan ia menjawab: Minumlah, dan untuk unta-untamu juga akan kutimba air, --dialah kiranya isteri, yang telah TUHAN tentukan bagi anak tuanku itu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=1&chapter=24&verse=44
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)