Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 24:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 24:32

Masuklah orang itu ke dalam rumah. Ditanggalkanlah pelana unta-unta, diberikan jerami dan makanan q  kepada unta-unta itu, lalu dibawa air pembasuh kaki r  untuk orang itu dan orang-orang yang bersama-sama dengan dia.

AYT (2018)

Lalu, orang itu masuk ke dalam rumah dan melepaskan pelana unta-unta itu, dan dia memberikan jerami maupun makanan untuk unta-unta itu. Ada juga air untuk membasuh kakinya dan kaki orang-orang yang menyertainya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 24:32

Maka masuklah orang itu ke dalam rumah, lalu diuraikan oranglah akan tali segala untanya, diberikannya rumput kering dan makanan dan dibawakannya air pembasuh kaki orang itu dan kaki segala orang yang sertanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 24:32

Lalu ikutlah hamba itu dan masuk ke dalam rumah. Laban menurunkan beban unta-unta, dan memberi jerami dan makanan kepada binatang-binatang itu. Setelah itu dibawanya air pembasuh kaki untuk hamba Abraham dan orang-orangnya.

TSI (2014)

Pelayan Abraham itu pun masuk ke rumah keluarga Betuel. Para budak Betuel menurunkan beban dari unta-unta itu dan memberi makan semuanya. Mereka juga mengalasi kandang-kandang dengan jerami sebagai tempat tidur bagi unta-unta itu. Para budak Betuel yang lainnya menyediakan air supaya pelayan Abraham dan semua budak yang bersamanya dapat membersihkan kaki mereka.

MILT (2008)

Dan masuklah orang itu ke dalam rumah, dan dia melepaskan pelana unta-unta itu, dan dia memberikan jerami dan makanan kepada unta-unta itu, dan air untuk membasuh kakinya dan kaki orang-orang yang bersama-sama dengan dia.

Shellabear 2011 (2011)

Maka masuklah orang itu ke dalam rumah, kemudian muatan unta-unta dibongkar, jerami serta makanan ternak diberikan kepada unta-unta itu, begitu pula air untuk membasuh kaki orang itu serta orang-orang yang menyertainya.

AVB (2015)

Maka masuklah orang itu ke dalam rumah, kemudian muatan unta-unta diturunkan, jerami serta makanan ternak diberikan kepada unta-unta itu, begitu pula air untuk membasuh kaki orang itu serta orang yang mengiringinya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 24:32

Masuklah
<0935>
orang
<0376>
itu ke dalam rumah
<01004>
. Ditanggalkanlah
<06605>
pelana unta-unta
<01581>
, diberikan
<05414>
jerami
<08401>
dan makanan
<04554>
kepada unta-unta
<01581>
itu, lalu dibawa air
<04325>
pembasuh
<07364>
kaki
<07272>
untuk orang itu dan orang-orang
<0582>
yang
<0834>
bersama-sama dengan
<0854>
dia.

[<07272>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 24:32

Maka masuklah
<0935>
orang
<0376>
itu ke dalam rumah
<01004>
, lalu diuraikan
<06605>
oranglah akan tali segala untanya
<01581>
, diberikannya
<05414>
rumput kering
<08401>
dan makanan
<04554>
dan dibawakannya air
<04325>
pembasuh
<07364>
kaki
<07272>
orang itu dan kaki
<07272>
segala orang
<0582>
yang
<0834>
sertanya
<0854>
.
AYT ITL
Lalu, orang
<0376>
itu masuk
<0935>
ke dalam rumah
<01004>
dan melepaskan
<06605>
pelana unta-unta
<01581>
itu, dan dia memberikan
<05414>
jerami
<08401>
maupun makanan
<04554>
untuk unta-unta
<01581>
itu. Ada juga air
<04325>
untuk membasuh
<07364>
kakinya
<07272>
dan kaki
<07272>
orang-orang
<0582>
yang
<0834>
menyertainya
<0854>
.
AVB ITL
Maka masuklah
<0935>
orang
<0376>
itu ke dalam rumah
<01004>
, kemudian muatan
<06605> <0>
unta-unta
<01581>
diturunkan
<0> <06605>
, jerami
<08401>
serta makanan ternak
<04554>
diberikan
<05414>
kepada unta-unta
<01581>
itu, begitu pula air
<04325>
untuk membasuh
<07364>
kaki
<07272>
orang itu serta orang
<0582>
yang
<0834>
mengiringinya
<0854>
.

[<07272>]
HEBREW
wta
<0854>
rsa
<0834>
Mysnah
<0582>
ylgrw
<07272>
wylgr
<07272>
Uxrl
<07364>
Mymw
<04325>
Mylmgl
<01581>
awpomw
<04554>
Nbt
<08401>
Ntyw
<05414>
Mylmgh
<01581>
xtpyw
<06605>
htybh
<01004>
syah
<0376>
abyw (24:32)
<0935>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 24:32

Masuklah orang itu ke dalam rumah. Ditanggalkanlah 1  pelana unta-unta, diberikan jerami dan makanan kepada unta-unta itu, lalu dibawa air pembasuh 2  kaki untuk orang itu dan orang-orang yang bersama-sama dengan dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA