Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 18:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 18:21

Baiklah Aku turun r  untuk melihat, apakah benar-benar mereka telah berkelakuan seperti keluh kesah orang yang telah sampai kepada-Ku atau tidak; Aku hendak mengetahuinya."

AYT (2018)

Aku akan turun sekarang untuk melihat apakah mereka benar-benar telah melakukan semua itu sesuai dengan teriakan yang sampai kepada-Ku? Jika tidak, Aku akan mengetahuinya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 18:21

maka turunlah Aku sekarang pergi melihat kalau mereka itu telah berbuat semuanya seperti serunya, yang telah sampai kepada-Ku itu; jikalau tidak, maka Aku akan mengetahuinya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 18:21

Sebab itu Aku hendak turun ke sana untuk memeriksa apakah semua tuduhan yang Kudengar itu benar atau tidak."

TSI (2014)

Karena itu, sekarang Aku akan turun ke sana untuk melihat apakah keluhan-keluhan tentang segala kejahatan mereka itu benar atau tidak.”

MILT (2008)

Aku akan turun sekarang dan melihat, apakah benar seperti keluh kesah orang yang telah masuk kepada-Ku, mereka telah melakukan semuanya itu, dan jika tidak, maka Aku mengetahuinya."

Shellabear 2011 (2011)

Aku akan hadir untuk mengamati apakah perbuatan mereka memang sesuai dengan jeritan yang sampai kepada-Ku atau tidak. Aku ingin mengusutnya."

AVB (2015)

Aku akan hadir untuk mengamati sama ada perbuatan mereka memang selaras dengan bangkangan yang diteriakkan kepada-Ku atau tidak. Aku mahu menyelidikinya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 18:21

Baiklah Aku turun
<03381>
untuk melihat
<07200>
, apakah benar-benar
<03617>
mereka telah berkelakuan
<06213>
seperti keluh kesah
<06818>
orang yang telah sampai
<0935>
kepada-Ku
<0413>
atau
<0518>
tidak
<03808>
; Aku hendak mengetahuinya
<03045>
."

[<04994>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 18:21

maka turunlah
<03381>
Aku sekarang
<04994>
pergi melihat
<07200>
kalau mereka itu telah berbuat
<06213>
semuanya
<03617>
seperti serunya
<06818>
, yang telah sampai
<0935>
kepada-Ku
<0413>
itu; jikalau
<0518>
tidak
<03808>
, maka Aku akan mengetahuinya
<03045>
.
AYT ITL
Aku akan turun
<03381>
sekarang
<04994>
untuk melihat
<07200>
apakah mereka benar-benar
<03617>
telah melakukan
<06213>
semua itu sesuai dengan teriakan
<06818>
yang sampai
<0935>
kepada-Ku? Jika
<0518>
tidak
<03808>
, Aku akan mengetahuinya
<03045>
.”

[<0413>]
AVB ITL
Aku akan hadir
<03381>
untuk mengamati
<07200>
sama ada perbuatan
<06213>
mereka memang selaras dengan bangkangan yang diteriakkan
<06818>
kepada-Ku
<0413>
atau
<0518>
tidak
<03808>
. Aku mahu menyelidikinya
<03045>
.”

[<04994> <0935> <03617>]
HEBREW
heda
<03045>
al
<03808>
Maw
<0518>
hlk
<03617>
wve
<06213>
yla
<0413>
habh
<0935>
htqeukh
<06818>
haraw
<07200>
an
<04994>
hdra (18:21)
<03381>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 18:21

Baiklah Aku turun 1  untuk melihat 2 , apakah benar-benar mereka telah berkelakuan seperti keluh kesah orang yang telah sampai kepada-Ku atau tidak; Aku hendak mengetahuinya 3 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA