TB © |
Aku akan memberkatinya, dan dari padanya |
AYT | Aku akan memberkatinya dan akan memberikan anak laki-laki kepadamu melalui dia. Aku akan memberkatinya sehingga dia akan menjadi ibu dari bangsa-bangsa dan raja-raja banyak bangsa akan berasal darinya.” |
TL © |
Karena Aku akan memberi berkat kepadanya serta dari padanya juga Aku akan menganugerahkan seorang anak laki-laki kepadamu; bahkan, Aku akan memberi berkat kepadanya, sehingga ia akan jadi asal beberapa bangsa, dan raja-raja beberapa bangsapun akan berpancaran dari padanya. |
BIS © |
Aku akan memberkatinya dan ia akan melahirkan seorang anak laki-laki yang akan Kuberikan kepadamu. Ya, Aku akan memberkati Sara, dan ia akan menjadi ibu leluhur bangsa-bangsa. Di antara keturunannya akan ada raja-raja." |
TSI | Aku akan memberkatinya sehingga dia akan melahirkan seorang anak laki-laki bagimu. Sara akan menjadi ibu bangsa-bangsa. Di antara keturunannya akan ada yang menjadi raja-raja.” |
MILT | Dan Aku telah memberkatinya dan Aku juga telah memberikan kepadamu seorang anak laki-laki dari padanya, dan Aku telah memberkatinya, dan dia akan menjadi bangsa-bangsa; raja-raja banyak bangsa berasal dari padanya." |
Shellabear 2011 | Aku akan memberkahinya, dan melalui dia juga Aku akan memberikan kepadamu seorang anak laki-laki. Aku akan memberkahinya, dan ia akan menjadi ibu bangsa-bangsa. Raja-raja bangsa-bangsa akan muncul dari keturunannya." |
AVB | Aku akan memberkatinya, dan melalui dia juga Aku akan memberikan seorang anak lelaki kepadamu. Aku akan memberkatinya, dan dia akan menjadi ibu bagi bangsa-bangsa. Raja-raja pelbagai negeri akan muncul daripada keturunannya.” |
TB ITL © |
Aku akan memberkatinya <01288> , dan dari <04480> padanya juga <01571> Aku akan memberikan <05414> kepadamu seorang anak laki-laki <01121> , bahkan Aku akan memberkatinya <01288> , sehingga ia menjadi <01961> ibu bangsa-bangsa <01471> ; raja-raja <04428> bangsa-bangsa <05971> akan lahir <01961> dari padanya."<04480> |
TL ITL © |
Karena Aku akan memberi berkat <01288> kepadanya serta <01571> dari <04480> padanya juga Aku akan menganugerahkan <05414> seorang anak laki-laki <01121> kepadamu; bahkan, Aku akan memberi berkat <01288> kepadanya, sehingga ia akan jadi <01961> asal beberapa bangsa <01471> , dan raja-raja <04428> beberapa bangsapun <05971> akan berpancaran <01961> dari padanya.<04480> |
AYT ITL | Aku akan memberkatinya <01288> dan akan memberikan <05414> anak <01121> laki-laki kepadamu melalui dia. Aku akan memberkatinya <01288> sehingga dia akan menjadi <01961> ibu dari bangsa-bangsa <01471> dan raja-raja <04428> banyak bangsa <05971> akan berasal darinya <04480> .” [ <0853> <01571> <04480> <00> <01961> |
AVB ITL | Aku akan memberkatinya <01288> , dan melalui <04480> dia juga <01571> Aku akan memberikan <05414> seorang anak lelaki <01121> kepadamu. Aku akan memberkatinya <01288> , dan dia akan menjadi <01961> ibu bagi bangsa-bangsa <01471> . Raja-raja <04428> pelbagai negeri <05971> akan muncul <01961> daripada <04480> keturunannya.” [ <0853> <00> |
HEBREW | wyhy <01961> hnmm <04480> Myme <05971> yklm <04428> Mywgl <01471> htyhw <01961> hytkrbw <01288> Nb <01121> Kl <0> hnmm <04480> yttn <05414> Mgw <01571> hta <0853> ytkrbw (17:16) <01288> |
TB+TSK (1974) © |
Aku akan memberkatinya 1 , dan dari padanya juga Aku akan memberikan 2 kepadamu seorang anak laki-laki, bahkan Aku akan memberkatinya 1 , sehingga ia menjadi ibu bangsa-bangsa 3 ; raja-raja 4 bangsa-bangsa akan lahir dari padanya." |