Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Timotius 3:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tim 3:3

bukan peminum 1 , d  bukan pemarah e  melainkan peramah, pendamai, bukan hamba uang, f 

AYT (2018)

bukan peminum, bukan orang yang kasar melainkan lemah lembut, tidak suka bertengkar, dan bukan orang yang cinta uang.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tim 3:3

bukannya pemabuk atau orang perkelahian, melainkan orang yang lembut hati, bukannya orang yang berbantah-bantah, dan bukannya orang ingin akan uang;

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tim 3:3

jangan orang yang pemabuk, atau yang suka berkelahi. Sebaliknya, ia harus lemah lembut dan suka akan damai. Ia tidak boleh mata duitan.

MILT (2008)

bukan yang mabuk-mabukan, bukan pemberang, bukan yang serakah, sebaliknya yang baik hati, yang tidak suka bertengkar, yang tidak mencintai uang,

Shellabear 2011 (2011)

Ia juga bukan orang yang senang berkelahi atau pemabuk, melainkan seorang yang berperilaku baik, tidak suka berbantah, dan bukan pencinta uang.

AVB (2015)

Dia seharusnya bukan pemabuk, tidak melakukan kekerasan, lemah lembut, bukan kaki gaduh, dan tidak tamak akan wang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tim 3:3

bukan
<3361>
peminum
<3943>
, bukan
<3361>
pemarah
<4131>
melainkan
<235>
peramah
<1933>
, pendamai
<269>
, bukan hamba uang
<866>
,
TL ITL ©

SABDAweb 1Tim 3:3

bukannya
<3361>
pemabuk
<3943>
atau
<3361>
orang perkelahian
<4131>
, melainkan
<235>
orang yang lembut hati
<1933>
, bukannya orang yang berbantah-bantah
<269>
, dan bukannya orang ingin akan uang
<866>
;
AYT ITL
bukan
<3361>
peminum
<3943>
, bukan
<3361>
orang yang kasar
<4131>
, melainkan
<235>
lemah lembut
<1933>
, tidak suka bertengkar
<269>
, dan
<0>
bukan orang yang cinta uang
<866>
.
GREEK
mh
<3361>
PRT-N
paroinon
<3943>
A-ASM
mh
<3361>
PRT-N
plhkthn
<4131>
N-ASM
alla
<235>
CONJ
epieikh
<1933>
A-ASM
amacon
<269>
A-ASM
afilarguron
<866>
A-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Tim 3:3

bukan peminum 1 , d  bukan pemarah e  melainkan peramah, pendamai, bukan hamba uang, f 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tim 3:3

4 bukan 2  3  peminum, bukan 2  3  pemarah melainkan peramah 5 , pendamai 6 , bukan hamba uang 7 ,

Catatan Full Life

1Tim 3:1-7 1

Nas : 1Tim 3:1-7

Untuk pembahasan tentang syarat-syarat menjadi penilik jemaat atau gembala

lihat art. SYARAT-SYARAT MORAL PENILIK JEMAAT).


1Tim 3:3 2

Nas : 1Tim 3:3

Frasa ini (Yun. _me paroinon_, dari _me_, berarti "tidak" dan _paroinos_, kata majemuk yang berarti "pada, dengan, dekat anggur") yang diterjemahkan harfiah "tidak dekat atau dengan anggur," "tidak bersama dengan anggur". Di sini Alkitab menuntut bahwa seorang penilik jemaat tidak boleh "duduk di samping anggur" atau "dengan anggur". Dengan kata lain, ia tidak boleh minum anggur yang memabukkan, tergoda atau terbujuk olehnya, atau "makan minum bersama-sama pemabuk-pemabuk" (Mat 24:49).

  1. 1) Pertarakan total dari anggur yang difermentasi merupakan peraturan bagi para hakim dan raja dalam PL (Ams 31:4-7). Peraturan ini juga berlaku bagi semua orang yang mencari pengabdian tingkat tertinggi kepada Allah (Im 10:8-11; Bil 6:1-5; Hak 13:4-7; 1Sam 1:14-15; Yer 35:2-6; lih. Ams 23:31;

    lihat art. ANGGUR PADA ZAMAN PERJANJIAN LAMA

    di mana akhirnya peraturan ini berlaku bagi seluruh umat Allah; bd. Bil 6:3 dst).
  2. 2) Mereka yang menjadi pemimpin jemaat Kristus tak mungkin mempunyai standar yang lebih rendah. Apalagi, semua orang percaya dalam gereja disebut sebagai imamat yang rajani (1Pet 2:9; Wahy 1:6) dan dengan demikian harus hidup sesuai dengan standar Allah yang tertinggi

    (lihat cat. --> Yoh 2:3;

    lihat cat. --> Ef 5:18;

    lihat cat. --> 1Tes 5:6;

    lihat cat. --> Tit 2:2;

    [atau ref. Yoh 2:3; Ef 5:18; 1Tes 5:6; Tit 2:2]

    lihat art. ANGGUR PADA ZAMAN PERJANJIAN BARU (1)

    lihat art. ANGGUR PADA ZAMAN PERJANJIAN BARU (2)).

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA