Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Timotius 2:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tim 2:7

Untuk kesaksian itulah aku telah ditetapkan sebagai pemberita dan rasul--yang kukatakan ini benar, aku tidak berdusta l --dan sebagai pengajar m  orang-orang bukan Yahudi, n  dalam iman dan kebenaran.

AYT (2018)

Untuk itulah, aku ditetapkan sebagai pengkhotbah dan rasul -- aku berkata benar, aku tidak bohong -- dan sebagai guru dalam iman dan kebenaran bagi bangsa-bangsa lain.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tim 2:7

Maka bagi hal itulah aku ini ditetapkan menjadi pemberita dan rasul (aku mengatakan yang sungguh, aku tiada berdusta), dan menjadi guru bagi orang kafir dari hal iman dan yang benar itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tim 2:7

Dan itulah sebabnya saya disuruh pergi kepada orang-orang bukan Yahudi untuk mengabarkan kepada mereka berita tentang kepercayaan yang benar. Yang saya kemukakan ini adalah benar, saya tidak berdusta.

MILT (2008)

Ke dalamnya aku telah ditempatkan sebagai pemberita dan rasul, --aku mengatakan kebenaran di dalam Kristus, aku tidak berdusta-- selaku pengajar bangsa-bangsa lain dalam iman dan kebenaran.

Shellabear 2011 (2011)

dan untuk hal itu aku telah ditentukan menjadi seorang khatib dan seorang rasul -- perkataanku benar, aku tidak berbohong -- serta menjadi seorang guru dalam iman dan kebenaran bagi bangsa-bangsa yang belum mengenal Allah.

AVB (2015)

Itulah sebabnya aku dijadikan pemberita Injil dan rasul – aku berkata benar, aku tidak berdusta – dan sebagai pengajar kepada bangsa asing dalam iman dan kebenaran.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tim 2:7

Untuk
<1519>
kesaksian itulah aku
<1473>
telah ditetapkan
<5087>
sebagai pemberita
<2783>
dan
<2532>
rasul
<652>
-- yang kukatakan
<3004>
ini benar
<225>
, aku
<5574> <0>
tidak
<3756>
berdusta
<0> <5574>
-- dan sebagai pengajar
<1320>
orang-orang bukan Yahudi
<1484>
, dalam
<1722>
iman
<4102>
dan
<2532>
kebenaran
<225>
.

[<3739>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tim 2:7

Maka bagi
<1519>
hal itulah
<3739>
aku
<1473>
ini ditetapkan
<5087>
menjadi pemberita
<2783>
dan
<2532>
rasul
<652>
(aku mengatakan
<3004>
yang sungguh
<225>
, aku tiada
<3756>
berdusta
<5574>
), dan menjadi guru
<1320>
bagi orang kafir
<1484>
dari hal iman
<4102>
dan
<2532>
yang benar
<225>
itu.
AYT ITL
Untuk
<1519>
itulah , aku
<1473>
ditetapkan
<5087>
sebagai pengkhotbah
<2783>
, dan
<2532>
rasul
<652>
aku mengatakan
<3004>
kebenaran
<225>
, aku tidak
<3756>
berbohong
<5574>
dan
<0>
sebagai guru
<1320>
bagi bangsa-bangsa lain
<1484>
di dalam
<1722>
iman
<4102>
dan
<2532>
kebenaran
<225>
.

[<3739>]
GREEK
eiv
<1519>
PREP
o
<3739>
R-ASN
eteyhn
<5087> (5681)
V-API-1S
egw
<1473>
P-1NS
khrux
<2783>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
apostolov
<652>
N-NSM
alhyeian
<225>
N-ASF
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
ou
<3756>
PRT-N
qeudomai
<5574> (5736)
V-PNI-1S
didaskalov
<1320>
N-NSM
eynwn
<1484>
N-GPN
en
<1722>
PREP
pistei
<4102>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
alhyeia
<225>
N-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tim 2:7

Untuk kesaksian itulah aku telah ditetapkan 1  sebagai pemberita 2  dan rasul--yang kukatakan 3  ini benar 6 , aku tidak berdusta--dan sebagai pengajar 4  orang-orang bukan Yahudi, dalam iman 5  dan kebenaran 6 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA