Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Timotius 1:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tim 1:15

Perkataan d  ini benar dan patut diterima sepenuhnya: "Kristus Yesus datang ke dunia untuk menyelamatkan orang berdosa, e " dan di antara mereka akulah yang paling berdosa.

AYT

Perkataan ini dapat dipercaya dan layak diterima sepenuhnya bahwa Yesus Kristus datang ke dunia untuk menyelamatkan orang-orang berdosa; di antara mereka, akulah yang paling berdosa.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tim 1:15

Perkataan ini sungguh dan patut sekali diterima, bahwa Kristus Yesus sudah datang ke dalam dunia ini menyelamatkan orang berdosa; maka di antara mereka itu akulah yang terlebih besar dosanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tim 1:15

Sungguh benar perkataan ini--sebab itu patutlah diterima dan dipercayai sepenuhnya--: "Kristus Yesus datang ke dunia ini untuk menyelamatkan orang berdosa." Dan sayalah orang berdosa yang paling jahat.

MILT (2008)

Firman ini setia, dan layak akan penerimaan sepenuhnya, karena Kristus YESUS telah datang ke dunia untuk menyelamatkan yang berdosa, yang tentang itu, akulah yang pertama.

Shellabear 2000 (2000)

Perkataan ini benar dan sangat patut diterima, yaitu bahwa Isa Al Masih datang ke dalam dunia untuk menyelamatkan orang berdosa, dan di antara orang-orang berdosa itu, akulah yang paling utama.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tim 1:15

Perkataan
<3056>
ini benar
<4103>
dan
<2532>
patut
<514>
diterima
<594>
sepenuhnya
<3956>
: "Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
datang
<2064>
ke
<1519>
dunia
<2889>
untuk menyelamatkan
<4982>
orang berdosa
<268>
," dan di antara mereka akulah
<1510> <1473>
yang
<3739>
paling berdosa
<4413>
.

[<3754>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tim 1:15

Perkataan
<3056>
ini sungguh
<4103>
dan
<2532>
patut sekali
<3956>
diterima
<594>
, bahwa
<3754>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
sudah datang
<2064>
ke
<1519>
dalam dunia
<2889>
ini menyelamatkan
<4982>
orang berdosa
<268>
; maka di antara mereka itu akulah
<1473>
yang
<3739>
terlebih besar dosanya
<4413>
.
AYT ITL
Perkataan
<3056>
ini dapat dipercaya
<4103>
dan
<2532>
layak
<514>
diterima
<594>
sepenuhnya
<3956>
, yaitu bahwa
<3754>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
datang
<2064>
ke
<1519>
dunia
<2889>
untuk menyelamatkan
<4982>
orang-orang berdosa
<268>
. Dan , di antara mereka , aku
<1473>
adalah
<1510>
yang paling
<4413>
berdosa
<0>
.

[<3588> <3588> <3739>]
GREEK
pistov
<4103>
A-NSM
o
<3588>
T-NSM
logov
<3056>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
pashv
<3956>
A-GSF
apodochv
<594>
N-GSF
axiov
<514>
A-NSM
oti
<3754>
CONJ
cristov
<5547>
N-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
hlyen
<2064> (5627)
V-2AAI-3S
eiv
<1519>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
kosmon
<2889>
N-ASM
amartwlouv
<268>
A-APM
swsai
<4982> (5658)
V-AAN
wn
<3739>
R-GPM
prwtov
<4413>
A-NSM
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
egw
<1473>
P-1NS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tim 1:15

3 Perkataan ini benar 1  dan patut 2  diterima sepenuhnya: "Kristus Yesus datang ke dunia untuk menyelamatkan orang berdosa," dan di antara mereka akulah yang 4  paling berdosa.

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA