Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tawarikh 22:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Taw 22:8

tetapi firman TUHAN datang kepadaku, demikian: Telah kautumpahkan sangat banyak darah dan telah kaulakukan peperangan f  yang besar; engkau tidak akan mendirikan rumah bagi nama-Ku, g  sebab sudah banyak darah kautumpahkan ke tanah di hadapan-Ku.

AYT (2018)

Namun, firman TUHAN datang kepadaku, demikian, 'Kamu telah menumpahkan banyak darah dan melancarkan peperangan besar. Kamu tidak boleh membangun bait bagi namaku karena kamu telah menumpahkan banyak darah ke tanah di hadapan-Ku.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Taw 22:8

Tetapi datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya: Bahwa engkau sudah menumpahkan amat banyak darah dan sudah melakukan perang yang besar-besar; tiada boleh engkau membuat sebuah rumah bagi nama-Ku, sebab engkau sudah menumpahkan banyak darah kepada bumi di hadapan hadirat-Ku.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Taw 22:8

Tetapi TUHAN berkata bahwa aku terlalu sering bertempur dan telah membunuh banyak orang. Karena itu Ia tidak mengizinkan aku mendirikan rumah untuk Dia.

MILT (2008)

tetapi firman TUHAN YAHWEH 03068 datang menentang aku, dengan mengatakan: Engkau telah menumpahkan banyak darah dan telah melakukan peperangan yang besar. Engkau tidak akan mendirikan rumah bagi Nama-Ku; karena engkau telah menumpahkan banyak darah ke bumi, di hadapan-Ku.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi turunlah firman ALLAH untukku demikian, Engkau telah menumpahkan banyak darah dan telah melakukan banyak peperangan besar. Engkau tidak boleh membangun bait bagi nama-Ku, sebab telah kautumpahkan banyak darah ke bumi di hadapan-Ku.

AVB (2015)

Tetapi turunlah untukku firman TUHAN demikian, ‘Engkau telah menumpahkan banyak darah dan telah melakukan banyak peperangan besar. Engkau tidak boleh membina bait bagi nama-Ku, kerana telah kautumpahkan banyak darah ke bumi di hadapan-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Taw 22:8

tetapi firman
<01697>
TUHAN
<03068>
datang
<01961>
kepadaku
<05921>
, demikian
<0559>
: Telah kautumpahkan
<08210>
sangat banyak
<07230>
darah
<01818>
dan telah kaulakukan
<06213>
peperangan
<04421>
yang besar
<01419>
; engkau tidak
<03808>
akan mendirikan
<01129>
rumah
<01004>
bagi nama-Ku
<08034>
, sebab
<03588>
sudah banyak
<07227>
darah
<01818>
kautumpahkan
<08210>
ke tanah
<0776>
di hadapan-Ku
<06440>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Taw 22:8

Tetapi datanglah
<01961>
firman
<01697>
Tuhan
<03068>
kepadaku, bunyinya
<0559>
: Bahwa engkau sudah menumpahkan
<08210>
amat banyak
<07230>
darah
<01818>
dan sudah melakukan
<06213>
perang
<04421>
yang besar-besar
<01419>
; tiada
<03808>
boleh engkau membuat
<01129>
sebuah rumah
<01004>
bagi nama-Ku
<08034>
, sebab
<03588>
engkau sudah menumpahkan
<08210>
banyak
<07227>
darah
<01818>
kepada bumi
<0776>
di hadapan hadirat-Ku
<06440>
.
HEBREW
ynpl
<06440>
hura
<0776>
tkps
<08210>
Mybr
<07227>
Mymd
<01818>
yk
<03588>
ymsl
<08034>
tyb
<01004>
hnbt
<01129>
al
<03808>
tyve
<06213>
twldg
<01419>
twmxlmw
<04421>
tkps
<08210>
brl
<07230>
Md
<01818>
rmal
<0559>
hwhy
<03068>
rbd
<01697>
yle
<05921>
yhyw (22:8)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Taw 22:8

1 tetapi firman TUHAN datang kepadaku, demikian: Telah kautumpahkan sangat banyak darah dan telah kaulakukan peperangan yang besar; engkau tidak akan mendirikan 2  rumah bagi nama-Ku, sebab sudah banyak darah kautumpahkan ke tanah di hadapan-Ku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA