Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 15:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 15:33

Tetapi kata Samuel: "Seperti pedangmu membuat perempuan-perempuan kehilangan anak, demikianlah ibumu akan kehilangan anak di antara perempuan-perempuan. q " Sesudah itu Samuel mencincang Agag di hadapan TUHAN di Gilgal.

AYT (2018)

Akan tetapi, Samuel berkata, "Seperti pedangmu membuat perempuan-perempuan kehilangan anak, begitu juga ibumu akan kehilangan anak di antara perempuan-perempuan." Samuel pun mencincang Agag di hadapan TUHAN di Gilgal.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 15:33

Maka kata Semuel: Seperti pedangmu sudah membuluskan beberapa orang perempuan, demikian bundamupun dibuluskan di antara segala orang perempuan! Lalu diparanglah oleh Semuel akan Agag itu berpenggal-penggal di hadapan hadirat Tuhan di Gilgal.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 15:33

Lalu Samuel berkata, "Seperti pedangmu telah membuat banyak ibu kehilangan anaknya, demikian jugalah ibumu akan kehilangan anaknya." Lalu Samuel mencincang Agag di depan mezbah di Gilgal.

MILT (2008)

Lalu Samuel berkata, "Sama seperti pedangmu telah membuat wanita-wanita kehilangan anak-anak, maka tentulah ibumu akan kehilangan anak di antara para wanita." Dan Samuel memenggal Agag di hadapan TUHAN YAHWEH 03068 di Gilgal.

Shellabear 2011 (2011)

Kata Samuil, "Sebagaimana pedangmu membuat perempuan-perempuan kehilangan anak, demikianlah ibumu akan kehilangan anak di antara perempuan-perempuan." Lalu Samuil mencincang Agag di hadapan ALLAH di Gilgal.

AVB (2015)

Kata Samuel, “Sebagaimana pedangmu membuat perempuan-perempuan kehilangan anak, demikianlah antara perempuan, ibumu akan kehilangan anak.” Lalu Samuel mencencang Agag di hadapan TUHAN di Gilgal.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 15:33

Tetapi kata
<0559>
Samuel
<08050>
: "Seperti
<0834>
pedangmu
<02719>
membuat perempuan-perempuan
<0802>
kehilangan anak
<07921>
, demikianlah
<03651>
ibumu
<0517>
akan kehilangan anak
<07921>
di antara perempuan-perempuan
<0802>
." Sesudah itu Samuel
<08050>
mencincang
<08158>
Agag
<090>
di hadapan
<06440>
TUHAN
<03068>
di Gilgal
<01537>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 15:33

Maka kata
<0559>
Semuel
<08050>
: Seperti
<0834>
pedangmu
<02719>
sudah membuluskan
<07921>
beberapa orang perempuan
<0802>
, demikian
<03651>
bundamupun
<0517>
dibuluskan
<07921>
di antara segala orang perempuan
<0802>
! Lalu diparanglah
<08158>
oleh Semuel
<08050>
akan Agag
<090>
itu berpenggal-penggal di hadapan
<06440>
hadirat Tuhan
<03068>
di Gilgal
<01537>
.
HEBREW
o
lglgb
<01537>
hwhy
<03068>
ynpl
<06440>
gga
<090>
ta
<0853>
lawms
<08050>
Posyw
<08158>
Kma
<0517>
Mysnm
<0802>
lkst
<07921>
Nk
<03651>
Kbrx
<02719>
Mysn
<0802>
hlks
<07921>
rsak
<0834>
lawms
<08050>
rmayw (15:33)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 15:33

Tetapi kata Samuel 2 : "Seperti pedangmu 1  membuat perempuan-perempuan kehilangan anak, demikianlah ibumu akan kehilangan anak di antara perempuan-perempuan." Sesudah itu Samuel 2  mencincang 3  Agag di hadapan TUHAN di Gilgal.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA