Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 16:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 16:5

Jawabnya: "Ya, benar! Aku datang untuk mempersembahkan korban kepada TUHAN. Kuduskanlah g  dirimu, dan datanglah dengan daku ke upacara pengorbanan ini." Kemudian ia menguduskan Isai dan anak-anaknya yang laki-laki dan mengundang mereka ke upacara pengorbanan itu.

AYT (2018)

Samuel menjawab, "Jangan khawatir, aku datang untuk mempersembahkan kurban kepada TUHAN. Kuduskanlah dirimu dan datanglah bersamaku ke upacara pengurbanan ini." Lalu, dia menguduskan Isai dan anak-anaknya laki-laki, dan mengundang mereka ke upacara pengurbanan.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 16:5

Maka sahutnya: Dengan selamat; bahwa aku datang ini hendak mempersembahkan korban kepada Tuhan; sucikanlah dirimu, lalu datanglah sertaku kepada korban itu. Maka disucikannyalah Isai dan segala anaknya laki-laki, dijemputnya mereka itupun kepada korban itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 16:5

Jawab Samuel, "Ya, benar. Aku datang untuk mempersembahkan kurban kepada TUHAN. Maka sucikanlah dirimu supaya dapat mengikuti upacara pengurbanan itu." Isai dan anak-anaknya juga disuruhnya menyucikan dirinya masing-masing, dan diundangnya ke upacara itu.

MILT (2008)

Dan dia berkata, "Damai! Aku telah datang untuk mempersembahkan kurban kepada TUHAN YAHWEH 03068. Kuduskanlah dirimu, dan kamu harus datang kepadaku ke upacara pengurbanan itu." Lalu ia menguduskan Isai serta anak-anaknya; dan mengundang mereka ke upacara kurban.

Shellabear 2011 (2011)

Jawabnya, "Ya, dengan maksud damai. Aku datang untuk mempersembahkan kurban di hadirat ALLAH. Sucikanlah dirimu dan datanglah bersamaku ke acara kurban ini." Lalu ia menyucikan Isai dan anak-anaknya serta mengundang mereka ke acara kurban itu.

AVB (2015)

Jawabnya, “Ya, dengan damai sejahtera. Aku datang untuk mempersembahkan korban di hadapan TUHAN. Sucikanlah dirimu dan datanglah untuk bersama-samaku ke upacara korban ini.” Lalu dia mentahbiskan Isai dan anak-anaknya serta mengundang mereka ke upacara korban itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 16:5

Jawabnya
<0559>
: "Ya, benar
<07965>
! Aku datang
<0935>
untuk mempersembahkan korban
<02076>
kepada TUHAN
<03068>
. Kuduskanlah
<06942>
dirimu, dan datanglah
<0935>
dengan
<0854>
daku ke upacara pengorbanan
<02077>
ini." Kemudian ia menguduskan
<06942>
Isai
<03448>
dan anak-anaknya yang laki-laki
<01121>
dan mengundang
<07121>
mereka ke upacara pengorbanan
<02077>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 16:5

Maka sahutnya
<0559>
: Dengan selamat
<07965>
; bahwa aku datang
<0935>
ini hendak mempersembahkan
<02076>
korban kepada Tuhan
<03068>
; sucikanlah
<06942>
dirimu, lalu datanglah
<0935>
sertaku
<0854>
kepada korban
<02077>
itu. Maka disucikannyalah
<06942>
Isai
<03448>
dan segala
<0853>
anaknya
<01121>
laki-laki, dijemputnya
<07121>
mereka
<00>
itupun kepada korban
<02077>
itu.
HEBREW
xbzl
<02077>
Mhl
<0>
arqyw
<07121>
wynb
<01121>
taw
<0853>
ysy
<03448>
ta
<0853>
sdqyw
<06942>
xbzb
<02077>
yta
<0854>
Mtabw
<0935>
wsdqth
<06942>
ytab
<0935>
hwhyl
<03068>
xbzl
<02076>
Mwls
<07965>
rmayw (16:5)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 16:5

Jawabnya: "Ya, benar! Aku datang 1  untuk mempersembahkan korban kepada TUHAN. Kuduskanlah 1  dirimu, dan datanglah 1  dengan daku ke upacara pengorbanan ini." Kemudian ia menguduskan 1  Isai dan anak-anaknya yang laki-laki dan mengundang mereka ke upacara pengorbanan itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA