Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 3:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 3:18

Sebab juga Kristus telah mati sekali g  untuk segala dosa h  kita, Ia yang benar untuk orang-orang yang tidak benar, supaya Ia membawa kita kepada Allah; i  Ia, yang telah dibunuh dalam keadaan-Nya sebagai manusia, j  tetapi yang telah dibangkitkan menurut Roh, k 

AYT (2018)

Karena Kristus juga telah menderita karena dosa-dosa, sekali untuk semua orang, yang benar mati untuk yang tidak benar, sehingga Ia dapat membawa kita kepada Allah. Dibunuh secara jasmani, tetapi dihidupkan di dalam Roh.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 3:18

Sebab Kristus pun sudah sekali merasai mati karena dosa-dosa orang, yaitu Orang benar karena orang-orang yang tiada benar, supaya Ia membawa kita kepada Allah; sungguhpun Ia mati dibunuh di dalam tubuh, tetapi hidup di dalam roh.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 3:18

Sebab Kristus sendiri mati hanya sekali saja, untuk selama-lamanya karena dosa manusia--seorang yang tidak bersalah, mati untuk orang yang bersalah. Kristus melakukan itu supaya Ia dapat membimbing kalian kepada Allah. Ia dibunuh secara jasmani, tetapi dihidupkan kembali secara rohani.

MILT (2008)

Sebab, Kristus juga telah menderita karena dosa-dosa sekali untuk selamanya, yang benar ganti yang tidak benar, supaya Dia dapat mendekatkan kita kepada Allah Elohim 2316, karena di satu sisi, telah dijadikan mati dalam daging, tetapi di sisi lain, dijadikan hidup dalam Roh.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab Al-Masih pun menderita. Ia, Yang Benar, mati satu kali saja demi dosa-dosa manusia yang tidak benar. Dengan cara itu, Ia membawa kita kepada Allah. Ia dijatuhi hukuman mati, tetapi Allah menghidupkan-Nya kembali dalam Ruh.

AVB (2015)

Kristus juga telah mati sekali untuk selama-lamanya kerana dosa kita. Dia yang benar telah menderita untuk orang yang tidak benar supaya Dia dapat membawa kita kepada Allah. Dia telah dibunuh secara jasmani tetapi dihidupkan semula sebagai Roh.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 3:18

Sebab
<3754>
juga
<2532>
Kristus
<5547>
telah mati
<599>
sekali
<530>
untuk
<4012>
segala dosa
<266>
kita, Ia yang benar
<1342>
untuk
<5228>
orang-orang yang tidak benar
<94>
, supaya
<2443>
Ia membawa
<4317>
kita
<5209>
kepada Allah
<2316>
; Ia, yang telah dibunuh
<2289>
dalam keadaan-Nya sebagai manusia
<4561>
, tetapi
<1161>
yang telah dibangkitkan
<2227>
menurut Roh
<4151>
,

[<3303>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 3:18

Sebab
<3754>
Kristus
<5547>
pun sudah sekali
<530>
merasai mati
<599>
karena
<4012>
dosa-dosa
<266>
orang, yaitu Orang benar
<1342>
karena
<5228>
orang-orang
<94>
yang tiada benar
<94>
, supaya
<2443>
Ia
<5209>
membawa
<4317>
kita kepada Allah
<2316>
; sungguhpun
<3303>
Ia mati dibunuh
<2289> <2227>
di dalam tubuh
<4561>
, tetapi
<1161>
hidup
<2227>
di dalam
<2227>
roh
<4151>
.
AYT ITL
Karena
<3754>
Kristus
<5547>
juga
<2532>
telah menderita
<0>
karena
<4012>
dosa-dosa
<266>
, sekali untuk semua
<530>
orang , yang benar
<1342>
mati
<599>
untuk
<5228>
yang tidak benar
<94>
, sehingga
<2443>
Ia dapat membawa
<4317>
kita
<5209>
kepada Allah
<2316>
. Dibunuh
<2289>
secara
<3303>
jasmani
<4561>
, tetapi
<1161>
dihidupkan
<2227>
di dalam Roh
<4151>
.

[<3588>]
GREEK
oti
<3754>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
cristov
<5547>
N-NSM
apax
<530>
ADV
peri
<4012>
PREP
amartiwn
<266>
N-GPF
apeyanen
<599> (5627)
V-2AAI-3S
dikaiov
<1342>
A-NSM
uper
<5228>
PREP
adikwn
<94>
A-GPM
ina
<2443>
CONJ
umav
<5209>
P-2AP
prosagagh
<4317> (5632)
V-2AAS-3S
tw
<3588>
T-DSM
yew
<2316>
N-DSM
yanatwyeiv
<2289> (5772)
V-RPP-NSM
men
<3303>
PRT
sarki
<4561>
N-DSF
zwopoihyeiv
<2227> (5685)
V-APP-NSM
de
<1161>
CONJ
pneumati
<4151>
N-DSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 3:18

Sebab juga Kristus 1  telah mati sekali untuk segala dosa kita, Ia yang benar 2  untuk orang-orang yang tidak benar, supaya 3  Ia membawa kita kepada Allah; Ia, yang telah dibunuh 4  dalam keadaan-Nya sebagai manusia, tetapi 5  yang telah dibangkitkan menurut Roh,

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA