Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 2:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 2:8

Mereka tersandung padanya, karena mereka tidak taat kepada Firman Allah; dan untuk itu mereka juga telah disediakan. l 

AYT (2018)

dan menjadi, "Sebuah batu sandungan, dan karang yang membuat orang jatuh." Mereka tersandung karena tidak taat pada Firman. Itulah jalan yang telah ditentukan bagi mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 2:8

dan: Suatu batu antukan dan sebuah batu syak; mereka itu terantuk oleh sebab tiada menurut firman Allah; maka yang demikian sudah ditentukan bagi mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 2:8

dan "Itulah batu yang membuat orang tersandung, batu yang membuat mereka jatuh." Mereka tersandung sebab mereka tidak percaya akan perkataan Allah. Begitulah sudah ditentukan Allah mengenai mereka.

MILT (2008)

dan batu sandungan serta karang penghalang. Mereka yang tidak percaya pada firman, mereka tersandung bahkan pada apa yang telah ditempatkan.

Shellabear 2011 (2011)

dan "telah menjadi batu yang membuat orang terantuk, batu yang membuat mereka jatuh." Mereka terantuk karena mereka tidak taat kepada firman Allah. Memang mereka sudah ditakdirkan untuk itu.

AVB (2015)

dan, “Batu tempat orang tersandung dan batu pejal yang membuat mereka terjatuh.” Mereka tersandung kerana mereka ingkar akan firman Allah, yang telah ditetapkan bagi mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 2:8

Mereka tersandung
<4350>
padanya, karena mereka tidak taat
<544>
kepada Firman
<3056>
Allah; dan untuk
<1519>
itu mereka
<5087> <0>
juga
<2532>
telah disediakan
<0> <5087>
.

[<2532> <3037> <4348> <2532> <4073> <4625> <3739> <3739>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 2:8

dan
<2532>
: Suatu batu
<3037>
antukan
<4348>
dan
<2532>
sebuah batu
<4073>
syak
<4625>
; mereka itu terantuk
<4350>
oleh sebab tiada menurut firman Allah
<544>
; maka
<2532>
yang demikian sudah ditentukan
<544> <5087>
bagi
<1519>
mereka itu.
AYT ITL
dan
<2532>
menjadi , “Sebuah batu
<3037>
sandungan
<4348>
, dan
<2532>
karang
<4073>
yang membuat orang jatuh
<4625>
.” Mereka tersandung
<4350>
karena tidak taat
<544>
pada Firman
<3056>
. Itulah
<3739>
jalan
<0>
yang telah ditentukan
<5087>
bagi mereka .

[<3739> <3588> <1519> <2532>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
liyov
<3037>
N-NSM
proskommatov
<4348>
N-GSN
kai
<2532>
CONJ
petra
<4073>
N-NSF
skandalou
<4625>
N-GSN
oi
<3739>
R-NPM
proskoptousin
<4350> (5719)
V-PAI-3P
tw
<3588>
T-DSM
logw
<3056>
N-DSM
apeiyountev
<544> (5723)
V-PAP-NPM
eiv
<1519>
PREP
o
<3739>
R-ASN
kai
<2532>
CONJ
eteyhsan
<5087> (5681)
V-API-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 2:8

1 Mereka tersandung padanya, karena mereka tidak taat 2  kepada Firman Allah; dan untuk 3  itu mereka juga telah disediakan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA