Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 2:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 2:7

Karena itu bagi kamu, yang percaya, ia mahal, tetapi bagi mereka yang tidak percaya: h  "Batu yang telah dibuang i  oleh tukang-tukang bangunan, telah menjadi batu penjuru, j  juga telah menjadi batu sentuhan dan suatu batu sandungan. k "

AYT (2018)

Jadi, batu itu mulia bagi kamu yang percaya, tetapi bagi yang tidak percaya, "Batu yang ditolak oleh tukang-tukang bangunan, telah menjadi batu penjuru,"

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 2:7

Sebab itu kepada kamu yang percaya menjadi suatu keindahan, tetapi kepada orang yang tiada percaya: Maka batu yang dibuang tukang-tukang itu, itulah juga sudah menjadi batu penjuru;

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 2:7

Batu itu sangat berharga untuk kalian yang percaya. Tetapi bagi orang-orang yang tidak percaya, berlakulah ayat-ayat Alkitab berikut ini, "Batu yang tidak terpakai oleh tukang-tukang bangunan itu ternyata menjadi batu yang terutama,"

MILT (2008)

Jadi, bagi kamu yang percaya adalah kehormatan, tetapi bagi yang tidak percaya, batu yang telah mereka, para pembangun itu, tolak, batu itu telah dijadikan sebagai kepala penjuru

Shellabear 2011 (2011)

Bagi kamu yang percaya, batu itu berharga. Tetapi bagi orang yang tidak percaya, "Batu yang dibuang oleh tukang-tukang bangunan telah menjadi batu penjuru,"

AVB (2015)

Bagi kamu yang percaya, batu itu berharga, tetapi bagi mereka yang tidak percaya, “Batu yang dibuang oleh pembina telah menjadi batu penjuru,”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 2:7

Karena itu
<3767>
bagi kamu
<5213>
, yang percaya
<4100>
, ia mahal
<5092>
, tetapi bagi mereka yang tidak percaya
<569>
: "Batu
<3037>
yang
<3739>
telah dibuang
<593>
oleh tukang-tukang bangunan
<3618>
, telah menjadi
<1096>
batu penjuru
<1137>
, juga telah menjadi batu sentuhan dan suatu batu sandungan."

[<1161> <3778> <1519> <2776>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 2:7

Sebab
<3767>
itu kepada kamu
<5213> <5092>
yang percaya
<4100>
menjadi suatu keindahan
<569>
, tetapi
<1161>
kepada orang yang tiada percaya: Maka
<1161>
batu
<3037>
yang
<3739>
dibuang
<593>
tukang-tukang
<3618>
itu, itulah
<3778>
juga sudah menjadi
<1096>
batu penjuru
<1137>
;
AYT ITL
Jadi
<3767>
, batu
<0>
itu mulia
<5092>
bagi kamu
<5213>
yang percaya
<4100>
, tetapi
<1161>
bagi yang tidak percaya
<569>
, “Batu
<3037>
yang
<3739>
ditolak
<593>
oleh tukang-tukang bangunan
<3618>
, telah menjadi
<1096>
batu
<2776> <1137>
penjuru
<2776> <1137>
,”

[<3588> <3588> <3588> <3778> <1519>]
GREEK
umin
<5213>
P-2DP
oun
<3767>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
timh
<5092>
N-NSF
toiv
<3588>
T-DPM
pisteuousin
<4100> (5723)
V-PAP-DPM
apistousin
<569> (5723)
V-PAP-DPM
de
<1161>
CONJ
liyov
<3037>
N-NSM
on
<3739>
R-ASM
apedokimasan
<593> (5656)
V-AAI-3P
oi
<3588>
T-NPM
oikodomountev
<3618> (5723)
V-PAP-NPM
outov
<3778>
D-NSM
egenhyh
<1096> (5675)
V-AOI-3S
eiv
<1519>
PREP
kefalhn
<2776>
N-ASF
gwniav
<1137>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 2:7

3  5 Karena itu bagi kamu 1 , yang percaya, ia mahal 2 , tetapi bagi mereka yang tidak percaya: "Batu 4  yang telah dibuang oleh tukang-tukang bangunan, telah menjadi batu penjuru, juga telah menjadi batu sentuhan dan suatu batu sandungan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA