Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 2:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 2:25

Sebab dahulu kamu sesat a  seperti domba, tetapi sekarang kamu telah kembali kepada gembala b  dan pemelihara jiwamu. c 

AYT (2018)

Dahulu, kamu seperti domba-domba yang terus-menerus tersesat, tetapi sekarang kamu telah kembali kepada Sang Gembala dan Pelindung jiwamu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 2:25

Karena dahulu kamu sesat seperti domba, tetapi sekarang ini kamu sudah kembali kepada gembala, yaitu Pemelihara jiwamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 2:25

Dahulu kalian seperti domba yang tersesat, tetapi sekarang kalian sudah dibawa kembali untuk mengikuti Gembala dan Pemelihara jiwamu.

MILT (2008)

Sebab kamu dahulu seperti domba yang tersesat, tetapi sekarang kamu sudah dikembalikan kepada Gembala dan penilik jiwamu.

Shellabear 2011 (2011)

Dahulu kamu seperti domba-domba yang tersesat, tetapi sekarang kamu sudah kembali kepada Gembala dan Pemelihara jiwamu.

AVB (2015)

Dahulu kamu seperti domba yang sesat, tetapi sekarang kamu telah kembali kepada Gembala dan Pemelihara jiwamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 2:25

Sebab
<1063>
dahulu kamu
<1510>
sesat
<4105>
seperti
<5613>
domba
<4263>
, tetapi
<235>
sekarang
<3568>
kamu telah kembali
<1994>
kepada
<1909>
gembala
<4166>
dan
<2532>
pemelihara
<1985>
jiwamu
<5590> <5216>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 2:25

Karena
<1063>
dahulu kamu sesat
<4105>
seperti
<5613>
domba
<4263>
, tetapi
<235>
sekarang
<3568>
ini kamu sudah kembali
<1994>
kepada
<1909>
gembala
<4166>
, yaitu
<2532>
Pemelihara
<1985>
jiwamu
<5590>
.
AYT ITL
Dahulu
<1510>
, kamu seperti
<5613>
domba-domba
<4263>
yang terus-menerus tersesat
<4105>
, tetapi
<235>
sekarang
<3568>
kamu telah kembali
<1994>
kepada
<1909>
Sang Gembala
<4166>
dan
<2532>
Pelindung
<1985>
jiwamu
<5590> <5216>
.

[<1063>]

[<3588> <3588>]
GREEK
hte
<1510> (5713)
V-IXI-2P
gar
<1063>
CONJ
wv
<5613>
ADV
probata
<4263>
N-NPN
planwmenoi
<4105> (5746)
V-PPP-NPM
alla
<235>
CONJ
epestrafhte
<1994> (5648)
V-2API-2P
nun
<3568>
ADV
epi
<1909>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
poimena
<4166>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
episkopon
<1985>
N-ASM
twn
<3588>
T-GPF
qucwn
<5590>
N-GPF
umwn
<5216>
P-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 2:25

1 Sebab dahulu kamu sesat seperti domba, tetapi sekarang kamu telah kembali kepada gembala 2  dan pemelihara 3  jiwamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA