Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 8:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 8:10

Karena apabila orang melihat engkau yang mempunyai "pengetahuan", sedang duduk makan di dalam kuil berhala, bukankah orang yang lemah hati nuraninya itu dikuatkan untuk makan daging persembahan berhala? t 

AYT (2018)

Karena, jika ada orang yang melihat kamu, yang mempunyai pengetahuan, makan dalam kuil berhala, bukankah hati nuraninya, jika ia lemah, akan diteguhkan untuk makan daging-daging yang dipersembahkan pada berhala?

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 8:10

Karena jikalau seorang memandang engkau yang berpengetahuan itu, duduk makan di dalam rumah berhala, tiadakah perasaan hatinya yang lemah itu menjadi berani hendak makan makanan yang dipersembahkan kepada berhala?

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 8:10

Maksud saya begini: Seandainya Saudara, yang punya keyakinan yang kuat, sedang duduk makan di kuil berhala. Kemudian seseorang melihat Saudara duduk makan di situ. Kalau keyakinan orang itu tidak kuat, bukankah itu akan membuat orang itu berani makan makanan yang sudah diberi kepada berhala itu?

MILT (2008)

Sebab, jika seseorang melihat engkau yang memiliki pengetahuan sedang duduk makan di dalam kuil berhala, bukankah orang yang sedang lemah hati nuraninya akan diteguhkan untuk memakan berbagai binatang yang dikurbankan kepada berhala?

Shellabear 2011 (2011)

Karena jika seseorang yang hati nuraninya lemah melihat engkau, yang berpengetahuan, sedang duduk makan dalam rumah berhala, bukankah hal itu akan membuatnya menjadi berani untuk memakan makanan yang dipersembahkan pada berhala itu?

AVB (2015)

Sekiranya seseorang yang hati nuraninya lemah melihat kamu yang dianggap lebih berpengetahuan makan di kuil berhala, tidakkah ini akan menggalakkannya makan makanan yang dipersembahkan kepada berhala?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 8:10

Karena apabila
<1437>
orang melihat
<1492>
engkau
<4571>
yang mempunyai
<2192>
"pengetahuan
<1108>
", sedang duduk makan di dalam
<1722>
kuil berhala
<1493>
, bukankah
<3780>
orang yang lemah
<772>
hati nuraninya
<4893>
itu dikuatkan
<3618>
untuk makan
<2068>
daging persembahan berhala
<1494>
?

[<1063> <5100> <2621> <846> <1510> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 8:10

Karena
<1063>
jikalau
<1437>
seorang
<5100>
memandang
<1492>
engkau
<4571>
yang berpengetahuan
<1108>
itu, duduk makan
<2621>
di dalam
<1722>
rumah berhala
<1493>
, tiadakah
<3780>
perasaan hatinya
<4893>
yang lemah
<772>
itu menjadi
<1510>
berani
<3618>
hendak makan
<2068>
makanan yang dipersembahkan kepada berhala
<1494>
?
AYT ITL
Karena
<1063>
, jika
<1437>
ada orang
<5100>
yang melihat
<1492>
kamu
<4571>
, yang mempunyai
<2192>
pengetahuan
<1108>
, makan
<2621>
dalam
<1722>
kuil berhala
<1493>
, bukankah
<3780>
hati nuraninya
<4893> <846>
, jika ia lemah
<772>
, akan diteguhkan
<3618>
untuk
<1519>
makan
<2068>
daging-daging yang dipersembahkan
<1494>
pada berhala
<1494>
?

[<3588> <3588> <1510> <3588> <3588>]
GREEK
ean
<1437>
COND
gar
<1063>
CONJ
tiv
<5100>
X-NSM
idh
<1492> (5632)
V-2AAS-3S
[se]
<4571>
P-2AS
ton
<3588>
T-ASM
econta
<2192> (5723)
V-PAP-ASM
gnwsin
<1108>
N-ASF
en
<1722>
PREP
eidwleiw
<1493>
N-DSN
katakeimenon
<2621> (5740)
V-PNP-ASM
ouci
<3780>
PRT-I
h
<3588>
T-NSF
suneidhsiv
<4893>
N-NSF
autou
<846>
P-GSM
asyenouv
<772>
A-GSM
ontov
<1510> (5752)
V-PXP-GSM
oikodomhyhsetai
<3618> (5701)
V-FPI-3S
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
ta
<3588>
T-APN
eidwloyuta
<1494>
A-APN
esyiein
<2068> (5721)
V-PAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 8:10

2 Karena apabila orang melihat engkau yang mempunyai 1  "pengetahuan", sedang duduk makan di dalam kuil berhala, bukankah 3  orang yang lemah hati nuraninya itu dikuatkan 3  4  untuk makan daging persembahan berhala?

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA