Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 3:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 3:4

Karena jika yang seorang berkata: "Aku dari golongan Paulus," dan yang lain berkata: "Aku dari golongan Apolos, u " bukankah hal itu menunjukkan, bahwa kamu manusia duniawi yang bukan rohani?

AYT (2018)

Sebab, ketika seseorang berkata, "Aku di pihak Paulus," dan yang lain, "Aku di pihak Apolos," bukankah itu berarti kamu adalah manusia?

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 3:4

Karena apabila seorang berkata, "Bahwa aku ini pihak Paulus", dan yang lain berkata, "aku ini pihak Apollos", bukankah kamu orang duniawi?

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 3:4

Kalau ada yang berkata, "Kami ikut Paulus," dan yang lain berkata, "Saya ikut Apolos," bukankah itu menunjukkan bahwa Saudara berkelakuan seperti orang-orang dunia?

MILT (2008)

Sebab ketika seseorang mengatakan, "Aku sesungguhnya adalah milik Paulus," dan yang lain, "Aku milik Apolos," bukankah kamu bersifat daging?

Shellabear 2011 (2011)

Apabila seseorang berkata, "Aku di pihak Paul," sedangkan yang lain berkata, "Aku di pihak Apolos," bukankah hal itu memperlihatkan bahwa kamu sama dengan orang-orang berdosa pada umumnya?

AVB (2015)

Apabila seorang daripadamu berkata, “Aku mengikut Paulus” dan seorang lagi berkata, “Aku mengikut Apolos”, bukankah kelakuanmu sama seperti kelakuan orang dunia ini?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 3:4

Karena
<1063>
jika
<3752>
yang seorang
<5100>
berkata
<3004>
: "Aku
<1473> <1510>
dari golongan Paulus
<3972>
," dan yang lain
<2087>
berkata: "Aku
<1473>
dari golongan Apolos
<625>
," bukankah
<3756>
hal itu menunjukkan, bahwa kamu manusia duniawi
<444>
yang bukan rohani?

[<3303> <1161> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 3:4

Karena
<1063>
apabila
<3752>
seorang
<5100>
berkata
<3004>
, "Bahwa aku
<1473>
ini pihak
<3303>
Paulus
<3972>
", dan yang lain
<2087>
berkata, "aku
<1473>
ini pihak Apollos
<625>
", bukankah
<3756>
kamu orang
<444>
duniawi?
AYT ITL
Sebab
<1063>
, ketika
<3752>
seseorang berkata
<3004>
, “Aku
<1473>
di pihak Paulus
<3972>
,” dan yang lain
<2087>
, “Aku
<1473>
di pihak Apolos
<625>
,” bukankah
<3756>
itu berarti kamu adalah
<1510>
manusia
<444>
?

[<1161>]

[<5100> <3303> <1510>]
GREEK
otan
<3752>
CONJ
gar
<1063>
CONJ
legh
<3004> (5725)
V-PAS-3S
tiv
<5100>
X-NSM
egw
<1473>
P-1NS
men
<3303>
PRT
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
paulou
<3972>
N-GSM
eterov
<2087>
A-NSM
de
<1161>
CONJ
egw
<1473>
P-1NS
apollw
<625>
N-GSM
ouk
<3756>
PRT-N
anyrwpoi
<444>
N-NPM
este
<1510> (5748)
V-PXI-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 3:4

1 Karena jika yang seorang berkata: "Aku dari golongan Paulus," dan yang lain berkata: "Aku dari golongan Apolos," bukankah hal itu menunjukkan, bahwa kamu manusia duniawi yang bukan rohani?

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA