Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 14:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 14:19

Tetapi dalam pertemuan Jemaat 1  aku lebih suka mengucapkan lima kata yang dapat dimengerti untuk mengajar orang lain juga, dari pada beribu-ribu kata dengan bahasa roh. p 

AYT (2018)

Namun, dalam jemaat, aku lebih baik berbicara lima kata dengan pikiranku supaya aku juga dapat mengajar orang lain, daripada sepuluh ribu kata dalam bahasa lidah.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 14:19

Tetapi di dalam sidang jemaat aku lebih suka mengatakan lima perkataan dengan akalku, supaya aku mengajar orang lain daripada sepuluh ribu perkataan dengan karunia lidah.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 14:19

Namun, di dalam pertemuan-pertemuan untuk menyembah Tuhan, saya lebih suka memakai lima perkataan yang dapat dimengerti orang daripada memakai beribu-ribu perkataan dalam bahasa yang ajaib. Saya lebih suka begitu supaya saya dapat mengajar orang.

MILT (2008)

Namun dalam jemaat, aku ingin berbicara lima kata melalui pikiranku, supaya aku dapat mengajar yang lain juga, daripada ribuan kata dengan bahasa lidah.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi di dalam pertemuan jemaah, aku lebih suka mengucapkan lima kata yang berasal dari akalku daripada sepuluh ribu kata dengan suatu bahasa yang tidak dikenal oleh jemaah, supaya aku dapat mengajar orang lain.

AVB (2015)

Tetapi dalam perhimpunan jemaah, aku lebih suka mengucapkan lima patah kata dari akalku daripada sepuluh ribu patah dalam lidah; dengan demikian aku dapat menyampaikan pengajaran kepada orang lain.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 14:19

Tetapi
<235>
dalam
<1722>
pertemuan Jemaat
<1577>
aku lebih suka
<2309>
mengucapkan
<2980>
lima
<4002>
kata
<3056>
yang dapat dimengerti
<3563>
untuk
<2443>
mengajar
<2727>
orang lain
<243>
juga, dari pada
<2228>
beribu-ribu
<3463>
kata
<3056>
dengan
<1722>
bahasa roh
<1100>
.

[<3450> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 14:19

Tetapi
<235>
di
<1722>
dalam sidang jemaat
<1577>
aku lebih suka
<2309>
mengatakan
<2980>
lima
<4002>
perkataan
<3056>
dengan akalku
<3563>
, supaya
<2443>
aku mengajar
<2727>
orang lain
<243>
daripada
<2228>
sepuluh
<3463>
ribu perkataan
<3056>
dengan
<1722>
karunia lidah
<1100>
.
AYT ITL
Namun
<235>
, dalam
<1722>
jemaat
<1577>
, aku lebih baik
<2309>
berbicara
<2980>
lima
<4002>
kata
<3056>
dengan pikiranku
<3563> <3450>
supaya
<2443>
aku juga
<2532>
dapat mengajar
<2727>
orang lain
<243>
, daripada
<2228>
sepuluh ribu
<3463>
kata
<3056>
dalam
<1722>
bahasa lidah
<1100>
.

[<3588>]
GREEK
alla
<235>
CONJ
en
<1722>
PREP
ekklhsia
<1577>
N-DSF
yelw
<2309> (5719)
V-PAI-1S
pente
<4002>
A-NUI
logouv
<3056>
N-APM
tw
<3588>
T-DSM
noi
<3563>
N-DSM
mou
<3450>
P-1GS
lalhsai
<2980> (5658)
V-AAN
ina
<2443>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
allouv
<243>
A-APM
kathchsw
<2727> (5661)
V-AAS-1S
h
<2228>
PRT
muriouv
<3463>
A-APM
logouv
<3056>
N-APM
en
<1722>
PREP
glwssh
<1100>
N-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 14:19

Tetapi dalam pertemuan Jemaat 1  aku lebih suka mengucapkan lima kata yang dapat dimengerti untuk mengajar orang lain juga, dari pada beribu-ribu kata dengan bahasa roh. p 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 14:19

Tetapi dalam 1  pertemuan Jemaat 1  aku lebih suka mengucapkan lima kata yang dapat dimengerti untuk mengajar orang lain juga, dari pada beribu-ribu kata dengan 1  bahasa roh.

Catatan Full Life

1Kor 14:19 1

Nas : 1Kor 14:19

Dalam pertemuan jemaat, Paulus lebih suka mengucapkan beberapa kata yang dapat dimengerti orang daripada berkata-kata dengan 10.000 kata dalam bahasa roh tanpa penafsiran. Ayat 1Kor 14:18-19 mengandung makna bahwa Paulus berkata-kata dengan bahasa roh lebih sering dalam ibadah pribadinya daripada dalam ibadah umum.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA