Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 1:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 1:9

Sebab mereka sendiri berceritera tentang kami, bagaimana kami kamu sambut dan bagaimana kamu berbalik x  dari berhala-berhala y  kepada Allah untuk melayani Allah z  yang hidup dan yang benar,

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 1:9

Semua orang itu berbicara tentang bagaimana kalian menerima kami ketika kami dahulu datang kepadamu. Mereka berbicara mengenai bagaimana kalian meninggalkan berhala-berhala dan datang kepada satu-satunya Allah yang hidup untuk mengabdi kepada-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 1:9

Karena mereka itu sendiri memberitakan dari hal kami, bagaimana hal kami mendapat jalan masuk mendapatkan kamu, dan bagaimana kamu berpaling kepada Allah daripada segala berhala akan beribadat kepada Allah yang hidup dan benar itu,

MILT (2008)

karena mereka sendiri bercerita tentang kami, seperti apa jalan masuk yang kami miliki bagi kamu dan bagaimana kamu telah berbalik dari berhala-berhala kepada Allah Elohim 2316, untuk melayani Allah Elohim 2316 yang hidup dan yang benar,

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb 1Tes 1:9

Di mana-mana orang menceritakan cara kamu menerima kami dengan baik ketika kami bersama kamu. Mereka menceritakan bagaimana kamu berhenti memuja berhala dan berubah menjadi melayani Allah yang hidup dan benar.

KSI (2000) ©

SABDAweb 1Tes 1:9

karena mereka sendirilah yang menceritakan bagaimana kami datang menemuimu, dan bagaimana kamu meninggalkan berhalamu serta berpaling kepada Allah untuk menjadi hamba Allah yang hidup dan benar,

FAYH (1989) ©

SABDAweb 1Tes 1:9

karena merekalah yang selalu bercerita kepada kami tentang bagaimana Saudara menyambut kedatangan kami dengan hangat, dan tentang bagaimana Saudara berpaling dari berhala kepada Allah, sehingga sekarang Saudara hanya mengabdi kepada Allah yang hidup dan benar itu.

ENDE (1969) ©

SABDAweb 1Tes 1:9

Sebab mereka sendiri mempertjakapkan hal-hal kami: bagaimana kamu telah menjambut kedatangan kami dan bagaimana kamu telah berpaling dari dewa-dewa kepada Allah untuk mengabdi kepada Allah-Jang-Hidup dan Benar,

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb 1Tes 1:9

Karena mereka itu sendiri menkhabarkan dari hal kami bagaimana hal kami datang mendapatkan kamu, dan akan hal kamu berbalik kepada Allah dari pada berhalamu, hendak menjadi hamba Allah yang hidup dan benar itu,

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb 1Tes 1:9

Kerna dia-orang sndiri khabarkan deri-hal kita, bagimana hal kita datang jumpa sama kamu; dan bagimana hal kamu sudah balek k-pada Allah deri-pada datok-datok, spaya boleh mnjadi hamba k-pada Allah yang hidop dan yang btul itu,

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb 1Tes 1:9

Karena mareka-itoe sendiri mentjeriterakan hal kami, bagaimana peri kadatangan kami kapada kamoe dan bagaimana kamoe berpaling daripada berhala kapada Allah, hendak beribadat kapada Allah jang hidoep dan benar itoe.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb 1Tes 1:9

Karna dia-orang sendiri soedah tjaritraken dari perkara kita, bagimana kadatengan kita sama kamoe dan bagimana kamoe soedah balik dari brahala sama Allah, akan berbakti sama Allah jang hidoep dan bener.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb 1Tes 1:9

Karana marika 'itu sendirij berchabarkan 'akan kamij sabagimana kamasokan kamij sudah ber`awleh kapada kamu, dan butapa kamu sudah detawbatkan kapada 'Allah deri pada berhala 2, 'akan deperhamba kabawah 'Allah jang hidop dan jang benar:

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 1:9

Sebab
<1063>
mereka
<846>
sendiri berceritera
<518>
tentang
<4012>
kami
<2257>
, bagaimana
<3697>
kami
<2192> <0>
kamu
<5209>
sambut
<1529> <0> <2192>
dan
<2532>
bagaimana
<4459>
kamu berbalik
<1994>
dari
<575>
berhala-berhala
<1497>
kepada
<4314>
Allah
<2316>
untuk melayani
<1398>
Allah
<2316>
yang hidup
<2198>
dan
<2532>
yang benar
<228>
,

[<4314>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 1:9

Karena
<1063>
mereka itu sendiri memberitakan
<518>
dari hal
<4012>
kami
<2257>
, bagaimana
<3697>
hal
<518>
kami mendapat
<1529>
jalan masuk mendapatkan
<4314>
kamu
<5209>
, dan
<2532>
bagaimana
<4459>
kamu berpaling
<1994>
kepada
<4314>
Allah
<2316>
daripada
<575>
segala berhala
<1497>
akan beribadat
<1398>
kepada Allah
<2316>
yang hidup
<2198>
dan
<2532>
benar
<228>
itu,
GREEK
autoi
<846>
P-NPM
gar
<1063>
CONJ
peri
<4012>
PREP
hmwn
<2257>
P-1GP
apaggellousin
<518> (5719)
V-PAI-3P
opoian
<3697>
A-ASF
eisodon
<1529>
N-ASF
escomen
<2192> (5627)
V-2AAI-1P
prov
<4314>
PREP
umav
<5209>
P-2AP
kai
<2532>
CONJ
pwv
<4459>
ADV
epestreqate
<1994> (5656)
V-AAI-2P
prov
<4314>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
yeon
<2316>
N-ASM
apo
<575>
PREP
twn
<3588>
T-GPN
eidwlwn
<1497>
N-GPN
douleuein
<1398> (5721)
V-PAN
yew
<2316>
N-DSM
zwnti
<2198> (5723)
V-PAP-DSM
kai
<2532>
CONJ
alhyinw
<228>
A-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 1:9

Sebab mereka sendiri berceritera tentang kami, bagaimana 1  kami kamu sambut dan bagaimana kamu berbalik 2  dari berhala-berhala kepada Allah untuk melayani Allah yang hidup 3  dan yang benar,

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA