27:39 Those 1 who passed by defamed him, shaking their heads 27:40 and saying, “You who can destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! 2 If you are God’s Son, come down 3 from the cross!” 27:41 In 4 the same way even the chief priests – together with the experts in the law 5 and elders 6 – were mocking him: 7 27:42 “He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down 8 now from the cross, we will believe in him! 27:43 He trusts in God – let God, if he wants to, deliver him now 9 because he said, ‘I am God’s Son’!” 27:44 The 10 robbers who were crucified with him also spoke abusively to him. 11
15:29 Those who passed by defamed him, shaking their heads and saying, “Aha! You who can destroy the temple and rebuild it in three days, 15:30 save yourself and come down from the cross!” 12 15:31 In the same way even the chief priests – together with the experts in the law 13 – were mocking him among themselves: 14 “He saved others, but he cannot save himself! 15:32 Let the Christ, 15 the king of Israel, come down from the cross now, that we may see and believe!” Those who were crucified with him also spoke abusively to him. 16
23:33 So 17 when they came to the place that is called “The Skull,” 18 they crucified 19 him there, along with the criminals, one on his right and one on his left.
23:35 The people also stood there watching, but the rulers ridiculed 20 him, saying, “He saved others. Let him save 21 himself if 22 he is the Christ 23 of God, his chosen one!”
[27:40] 2 sn There is rich irony in the statements of those who were passing by, “save yourself!” and “come down from the cross!” In summary, they wanted Jesus to come down from the cross and save his physical life, but it was indeed his staying on the cross and giving his physical life that led to the fact that they could experience a resurrection from death to life.
[27:40] 3 tc ‡ Many important witnesses (א* A D pc it sy[s],p) read καί (kai, here with the force of “then”) before κατάβηθι (katabhqi, “come down”). The shorter reading may well be due to homoioarcton, but judging by the diverse external evidence (א2 B L W Θ 0250 Ë1,13 33 Ï lat) it is equally possible that the shorter reading is original (and is so considered for this translation). NA27 puts the καί in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
[27:42] 8 tn Here the aorist imperative καταβάτω (katabatw) has been translated as a conditional imperative. This fits the pattern of other conditional imperatives (imperative + καί + future indicative) outlined by ExSyn 489.
[15:30] 12 sn There is rich irony in the statement of those who were passing by, “Save yourself and come down from the cross!” In summary, they wanted Jesus to come down from the cross and save his physical life, but it was indeed his staying on the cross and giving his physical life that led to the fact that they could experience a resurrection from death to life. There is a similar kind of irony in the statement made by the chief priests and experts in the law in 15:31.
[15:31] 13 tn Or “with the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22. Only “chief priests” is in the nominative case; this sentence structure attempts to capture this emphasis.
[23:33] 18 sn The place that is called ‘The Skull’ (known as Golgotha in Aramaic, cf. John 19:17) is north and just outside of Jerusalem. The hill on which it is located protruded much like a skull, giving the place its name. The Latin word for Greek κρανίον (kranion) is calvaria, from which the English word “Calvary” derives (cf. Luke 23:33 in the KJV).