kecilkan semua
Teks -- Hakim-hakim 12:2-15 (TB)

Paralel
Ref. Silang (TSK)
Ref. Silang (FULL)
ITL
Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
BIS -> Hak 12:7
BIS: Hak 12:7 - kampung halamannya Di dalam sebuah terjemahan kuno tertulis kampung halamannya tapi dalam naskah Ibrani tertulis sebuah kota.
Di dalam sebuah terjemahan kuno tertulis kampung halamannya tapi dalam naskah Ibrani tertulis sebuah kota.
Jerusalem: Hak 10:6--12:7 - -- Yefta yang riwayatnya dimuat di sini adalah seorang "Hakim kecil". Sebab tentang dia disajikan catatan sama seperti tentang "hakim-hakim kecil" lain: ...
Yefta yang riwayatnya dimuat di sini adalah seorang "Hakim kecil". Sebab tentang dia disajikan catatan sama seperti tentang "hakim-hakim kecil" lain: mengenai keluarganya, Hak 11:1-2; mengenai zaman tampilnya dan tempat kuburnya, Hak 12:7. Tetapi mengenai Yefta beredar sebuah ceritera yang menggambarkannya sebagai penyelamat yang mirip dengan "Hakim-hakim besar". Kata pendahuluan ceritera itu, Hak 10:6-18, sangat diperluas oleh penyusun kitab Hakim, sehingga serupa dengan Hak 2:6-19. Pada kisah mengenai perang pembebasan dengan orang Amon, Hak 11:1-11,29,32-33, ditambah catatan buatan penyusun kitab mengenai pesan yang disampaikan Yefta kepada raja orang Amon, Hak 11:12-28, dan juga ceritera tentang nazar Yefta, Hak 11:30-31,34-40. Akhirnya masih ditambah juga sebuah ceritera mengenai bentrokan antara suku Efraim dengan kaum Gilead, Hak 12:1-6.

Jerusalem: Hak 12:1-7 - -- Ceritera ini sejalan dengan yang tercantum dalam Hak 8:1-3, tetapi diambil dan tradisi lain. Suku Efraim yang berusaha menjadi suku yang paling pentin...
Ceritera ini sejalan dengan yang tercantum dalam Hak 8:1-3, tetapi diambil dan tradisi lain. Suku Efraim yang berusaha menjadi suku yang paling penting, gelisah dan kurang senang dengan kuasa besar yang diberikan kepada Yefta, seorang dari suku Gad.

Jerusalem: Hak 12:3 - tidak ada yang datang Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: engkau tidak datang.
Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: engkau tidak datang.

Jerusalem: Hak 12:6 - mengucapkannya dengan tepat Jadi ada perbedaan dalam cara mengucapkan kata itu: syibolet dan sibolet. Dengan lain perkataan ada perbedaan logat dalam bahasa Ibrani. Logat-logat y...
Jadi ada perbedaan dalam cara mengucapkan kata itu: syibolet dan sibolet. Dengan lain perkataan ada perbedaan logat dalam bahasa Ibrani. Logat-logat yang berbeda itu tidak meninggalkan banyak bekas dalam bahasa Ibrani Kitab Suci. Adapun kata syibolet berarti: bulir gandum.

Jerusalem: Hak 12:7 - di sebuah kota di daerah Gilead Dalam naskah Ibrani tertulis: di kota-kota Gilead. Dalam terjemahan Yunani terbaca: di kotanya, di Gilead.
Dalam naskah Ibrani tertulis: di kota-kota Gilead. Dalam terjemahan Yunani terbaca: di kotanya, di Gilead.

Jerusalem: Hak 12:8 - Betlehem Tidak jelas apakah dimaksudkan Betlehem di wilayah suku Yehuda atau di wilayah suku Zebulon, Yos 19:15, di dekat Nazaret.
Tidak jelas apakah dimaksudkan Betlehem di wilayah suku Yehuda atau di wilayah suku Zebulon, Yos 19:15, di dekat Nazaret.

Jerusalem: Hak 12:15 - Piraton Kota Piraton terletak di sebelah barat daya Sikhem di pegunungan Efraim. Pegunungan itu di sini, entah karena apa, disebut pegunungan orang Amalek.
Kota Piraton terletak di sebelah barat daya Sikhem di pegunungan Efraim. Pegunungan itu di sini, entah karena apa, disebut pegunungan orang Amalek.
Ende: Hak 10:6--12:7 - -- Kisah mengenai Jeftah itu penuh makna. Jeftah adalah kepala gerombolan, tetapi
seorang jang setia pada agama Jahwe. Sesungguhnja ia tidak mengertinja ...
Kisah mengenai Jeftah itu penuh makna. Jeftah adalah kepala gerombolan, tetapi seorang jang setia pada agama Jahwe. Sesungguhnja ia tidak mengertinja dengan baik2. Ia mempersembahkan puterinja sebagai sebagai kurban kepada Jahwe, hal mana dilarang dengan keras oleh agama Jahudi. Tetapi Jeftah menganggap itu sebagai kewadjibannja terhadap Allah dan, betapapun beratnja, ia mau setia. Dalam kisah ini muntjullah pula suatu usaha untuk mentjiptakan suatu keradjaan. Tjeritera itu achirnja memuat tradisi2 jang kuno sekali (beberapa mungkin mengenai hal jang sama) dari marga Gile'ad, suku Gad jang daerahnja diseberang Jarden.

Ende: Hak 12:1-6 - -- Bagian ini menjatakan, bahwa Israil masih djauh dari bersatu. Suku2 bersengketa
dan saling berperang. Suku Efraim diam disebelah barat Jarden, sehingg...
Bagian ini menjatakan, bahwa Israil masih djauh dari bersatu. Suku2 bersengketa dan saling berperang. Suku Efraim diam disebelah barat Jarden, sehingga disebelah timur, daerah Jeftah, tidak ada urusan baginja (Hak 12:2).

Ende: Hak 12:4 - -- Tuduhan ini sukar untuk diartikan. Mungkin: Orang2 Efraim menganggap orang2
Gile'ad itu sebagian sukunja sendiri, jang memisahkan diri. Makanja mereka...
Tuduhan ini sukar untuk diartikan. Mungkin: Orang2 Efraim menganggap orang2 Gile'ad itu sebagian sukunja sendiri, jang memisahkan diri. Makanja mereka mau memaksa mereka bersama dengan wilajahnja kembali kedalam sukunja. Separuh Menasje (termasuk kedalam "keluarga Jusuf" seperti Efraim) sesungguhnja diam disebelah timur Jarden.

Ende: Hak 12:6 - -- Orang2 Efraim mengutjapkan kata dan huruf (s) itu menurut logatnja sendiri, jang
berbeda dengan logat Gile'ad. Demikianlah mereka dikenali.
Orang2 Efraim mengutjapkan kata dan huruf (s) itu menurut logatnja sendiri, jang berbeda dengan logat Gile'ad. Demikianlah mereka dikenali.

Ende: Hak 12:9 - -- Ibsan mengawinkan puterinja diluar sukunja sendiri, berlawanan dengan adat umum.
Dengan djalan ini ia menguatkan kedudukannja dan kekuasaannja terhada...
Ibsan mengawinkan puterinja diluar sukunja sendiri, berlawanan dengan adat umum. Dengan djalan ini ia menguatkan kedudukannja dan kekuasaannja terhadap suku2 itu. Rupa2nja ia agak men-tjita2kan keradjaan jang besar.
Endetn -> Hak 12:6
Endetn: Hak 12:6 - dapat diperbaiki menurut beberapa naskah Hibrani. Apa jang ada tertulis tidak dapat diartikan.
diperbaiki menurut beberapa naskah Hibrani. Apa jang ada tertulis tidak dapat diartikan.
Ref. Silang FULL: Hak 12:3 - mempertaruhkan nyawaku // Tuhan menyerahkan · mempertaruhkan nyawaku: Hak 9:17; Hak 9:17
· Tuhan menyerahkan: Ul 20:4; Ul 20:4

Ref. Silang FULL: Hak 12:4 - orang Gilead // suku Manasye · orang Gilead: 1Raj 17:1
· suku Manasye: Kej 46:20; Kej 46:20; Yes 9:20; 19:2
· orang Gilead: 1Raj 17:1
· suku Manasye: Kej 46:20; [Lihat FULL. Kej 46:20]; Yes 9:20; 19:2




Ref. Silang FULL: Hak 12:13 - orang Piraton · orang Piraton: Hak 12:15; 2Sam 23:30; 1Taw 11:31; 27:14
· orang Piraton: Hak 12:15; 2Sam 23:30; 1Taw 11:31; 27:14

Ref. Silang FULL: Hak 12:14 - cucu laki-laki // ekor keledai · cucu laki-laki: Hak 8:30; Hak 8:30
· ekor keledai: Hak 5:10; Hak 5:10

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Wycliffe: Hak 3:7--16:31 - -- B. Para Penindas dan Pelepas Israel (3:7-16:31)
Sesudah pendahuluan umum yang melukiskan kehidupan sepanjang masa para Hakim, kepada kita disajikan s...
B. Para Penindas dan Pelepas Israel (3:7-16:31)
Sesudah pendahuluan umum yang melukiskan kehidupan sepanjang masa para Hakim, kepada kita disajikan serangkaian episode khusus. Setiap episode mengisahkan kemurtadan Israel dengan penghajaran oleh Allah sebagai akibatnya.

Wycliffe: Hak 12:2 - Aku memanggil kamu, tetapi kamu tidak datang menyelamatkan aku dari tangan mereka 2. Aku memanggil kamu, tetapi kamu tidak datang menyelamatkan aku dari tangan mereka. Yefta menandaskan bahwa dia sudah meminta tolong kepada orang Ef...
2. Aku memanggil kamu, tetapi kamu tidak datang menyelamatkan aku dari tangan mereka. Yefta menandaskan bahwa dia sudah meminta tolong kepada orang Efraim untuk menghadapi penindasan orang Amon, tetapi bahwa mereka tidak memberikan tanggapan.

Wycliffe: Hak 12:4 - Kemudian Yefta mengumpulkan semua orang Gilead // Kamulah orang-orang yang telah lari dari suku Efraim 4. Kemudian Yefta mengumpulkan semua orang Gilead. Mereka sudah disuruh pulang sesudah kemenangan atas orang Amon, namun ancaman perang saudara merupa...
4. Kemudian Yefta mengumpulkan semua orang Gilead. Mereka sudah disuruh pulang sesudah kemenangan atas orang Amon, namun ancaman perang saudara merupakan alasan kuat untuk memanggil mereka kembali. Kamulah orang-orang yang telah lari dari suku Efraim. Ejekan orang Efraim telah memperoleh berbagai tafsiran. Ejekan tersebut memberikan kesan bahwa suku-suku di wilayah Trans-Yordan - yaitu keturunan Yusuf - merupakan orang-orang yang pergi meninggalkan Efraim dan Manasye.

Wycliffe: Hak 12:5 - Maka orang Gilead menduduki tempat-tempat penyeberangan Sungai Yordan 5. Maka orang Gilead menduduki tempat-tempat penyeberangan Sungai Yordan. Penduduk Gilead berhasil mengalahkan orang Efraim dan menguasai tempat-tempa...
5. Maka orang Gilead menduduki tempat-tempat penyeberangan Sungai Yordan. Penduduk Gilead berhasil mengalahkan orang Efraim dan menguasai tempat-tempat penyeberangan Sungai Yordan sehingga orang Efraim tidak bisa meloloskan diri.

Wycliffe: Hak 12:6 - Coba katakan dahulu: Syibolet 6. Coba katakan dahulu: Syibolet. Kata syibolet adalah sebuah kata sandi yang berisi sebuah huruf mati yang tidak diucapkan dalam dialek orang Efraim....
6. Coba katakan dahulu: Syibolet. Kata syibolet adalah sebuah kata sandi yang berisi sebuah huruf mati yang tidak diucapkan dalam dialek orang Efraim. Orang Efraim mengucapkan kata tersebut menjadi sibolet sehingga langsung ketahuan oleh penjaga Gilead. Adanya dialek bahasa Ibrani yang berbeda pada masa Hakim-hakim sesuai dengan konsep kesukuan dan bukan kesadaran nasional yang tampak di sepanjang kitab ini.

Wycliffe: Hak 12:7 - Yefta memerintah sebagai hakim atas orang Israel enam tahun lamanya 7. Yefta memerintah sebagai hakim atas orang Israel enam tahun lamanya. Enam tahun yang penuh peristiwa diakhiri dengan kematian Yefta. Tempat pengubu...
7. Yefta memerintah sebagai hakim atas orang Israel enam tahun lamanya. Enam tahun yang penuh peristiwa diakhiri dengan kematian Yefta. Tempat penguburannya tidak diketahui. Nas Ibrani hanya mengatakan, dia dikuburkan di kota-kota Gilead. Sejumlah naskah LXX menyebut Mizpa di Gilead.

Wycliffe: Hak 12:8 - Sesudah dia, maka Ebzan dari Betlehem memerintah sebagai hakim atas orang Israel 8. Sesudah dia, maka Ebzan dari Betlehem memerintah sebagai hakim atas orang Israel. Hanya tiga hal yang dikatakan tentang Ebzan ini, yaitu: tempat ke...
8. Sesudah dia, maka Ebzan dari Betlehem memerintah sebagai hakim atas orang Israel. Hanya tiga hal yang dikatakan tentang Ebzan ini, yaitu: tempat kelahirannya, tempat dia dikubur dan besar keluarganya. Mungkin yang dimaksudkan adalah Betlehem di Yehuda, sekalipun ada banyak penafsir yang berpendapat Betlehem di Zebulun yang terletak sekitar tujuh mil di sebelah barat barat laut Nazaret. Ebzan tampaknya biasa memperkuat ikatan politik dengan menikahkan anaknya dengan keluarga-keluarga yang tinggalnya jauh dari Betlehem.

Wycliffe: Hak 12:11 - Sesudah dia, maka Elon orang Zebulon memerintah sebagai hakim atas orang Israel // Ayalon 11. Sesudah dia, maka Elon orang Zebulon memerintah sebagai hakim atas orang Israel. Yang dapat diketahui dari hakim ini hanyalah nama, tempat kelahir...
11. Sesudah dia, maka Elon orang Zebulon memerintah sebagai hakim atas orang Israel. Yang dapat diketahui dari hakim ini hanyalah nama, tempat kelahiran, tempat penguburan dan masa tugasnya sebagai hakim. Konsonan atau huruf mati dari kata Ayalon (ay. 12), bunyi dari pembacaan nama tempat penguburan Elon, identik dengan nama sang Hakim. Tempat tersebut mungkin memang dinamakan Elon. Letaknya tidak dapat diketahui.

Wycliffe: Hak 12:13 - Sesudah dia, maka Abdon bin Hilel. Abdon 13. Sesudah dia, maka Abdon bin Hilel. Abdon disebut sebagai orang Piraton, penduduk Piraton yang terletak di wilayah Efraim, mungkin sama dengan Fer'...
13. Sesudah dia, maka Abdon bin Hilel. Abdon disebut sebagai orang Piraton, penduduk Piraton yang terletak di wilayah Efraim, mungkin sama dengan Fer'ata, sekitar enam mil di sebelah barat daya Sikhem. Abdon dikenal mempunyai empat puluh orang putra dan tiga puluh orang cucu laki-laki yang mengendarai tujuh puluh ekor keledai. Sebagaimana dikemukakan di 10:4, hal ini menunjukkan bahwa mereka merupakan keluarga terpandang.

Wycliffe: Hak 12:15 - di pegunungan orang Amalek, 15. Tempat penguburannya ialah di pegunungan orang Amalek, sebuah nama yang menunjukkan wilayah yang dikuasai oleh orang Amalek.
15. Tempat penguburannya ialah di pegunungan orang Amalek, sebuah nama yang menunjukkan wilayah yang dikuasai oleh orang Amalek.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
SH -> Hak 12:1-15; Hak 12:1-15
SH: Hak 12:1-15 - Jika iri berpadu arogansi (Senin 26 Mei 2008) Jika iri berpadu arogansi
Iri saja atau arogansi saja sudah merupakan sesuatu yang negatif.
Lalu bagaimana bila iri dan arogansi bertemu? Kehancu...





untuk membuka halaman teks alkitab saja. [