A psalm of praise, by David.
145:1 I will extol you, my God, O king!
I will praise your name continually! 2
145:2 Every day I will praise you!
I will praise your name continually! 3
145:3 The Lord is great and certainly worthy of praise!
No one can fathom his greatness! 4
145:4 One generation will praise your deeds to another,
and tell about your mighty acts! 5
145:5 I will focus on your honor and majestic splendor,
and your amazing deeds! 6
I will declare your great deeds!
and sing about your justice. 9
145:8 The Lord is merciful and compassionate;
145:9 The Lord is good to all,
and has compassion on all he has made. 12
145:10 All he has made will give thanks to the Lord.
Your loyal followers will praise you.
145:11 They will proclaim the splendor of your kingdom;
they will tell about your power,
and the majestic splendor of your kingdom.
and your dominion endures through all generations.
and lifts up all who are bent over. 16
and you provide them with food on a regular basis. 18
145:16 You open your hand,
and fill every living thing with the food they desire. 19
and exhibits love in all he does. 21
145:18 The Lord is near all who cry out to him,
all who cry out to him sincerely. 22
he hears their cry for help and delivers them.
145:20 The Lord protects those who love him,
but he destroys all the wicked.
Let all who live 26 praise his holy name forever!
[145:4] 5 tn The prefixed verbal forms in v. 4 are understood as imperfects, indicating how the psalmist expects his audience to respond to his praise. Another option is to take the forms as jussives, indicating the psalmist’s wish, “may one generation praise…and tell about.”
[145:6] 7 tn The prefixed verbal form is understood as an imperfect, indicating how the psalmist expects his audience to respond to his praise. Another option is to take the forms as a jussive, indicating the psalmist’s wish, “may they proclaim.”
[145:7] 9 tn The prefixed verbal forms in v. 7 are understood as imperfects, indicating how the psalmist expects his audience to respond to his praise. Another option is to take the forms as jussives, indicating the psalmist’s wish, “may they talk…and sing.”
[145:14] 15 tc Psalm 145 is an acrostic psalm, with each successive verse beginning with a successive letter of the Hebrew alphabet. However, in the traditional Hebrew (Masoretic) text of Psalm 145 there is no verse beginning with the letter nun. One would expect such a verse to appear as the fourteenth verse, between the mem (מ) and samek (ס) verses. Several ancient witnesses, including one medieval Hebrew manuscript, the Qumran scroll from cave 11, the LXX, and the Syriac, supply the missing nun (נ) verse, which reads as follows: “The Lord is reliable in all his words, and faithful in all his deeds.” One might paraphrase this as follows: “The Lord’s words are always reliable; his actions are always faithful.” Scholars are divided as to the originality of this verse. L. C. Allen argues for its inclusion on the basis of structural considerations (Psalms 101-150 [WBC], 294-95), but there is no apparent explanation for why, if original, it would have been accidentally omitted. The psalm may be a partial acrostic, as in Pss 25 and 34 (see M. Dahood, Psalms [AB], 3:335). The glaring omission of the nun line would have invited a later redactor to add such a line.