Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yudas 1:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yud 1:25

Allah i  yang esa, Juruselamat kita oleh Yesus Kristus, Tuhan kita, bagi Dia adalah kemuliaan, kebesaran, kekuatan dan kuasa sebelum segala abad dan sekarang dan sampai selama-lamanya. j  Amin. k 

AYT (2018)

Bagi satu-satunya Allah, Juru Selamat kita, melalui Kristus Yesus, Tuhan kita, kemuliaan, keagungan, kekuatan, dan kuasa sepanjang masa, dahulu, sekarang, sampai selama-lamanya. Amin.

TL (1954) ©

SABDAweb Yud 1:25

yaitu bagi Allah yang Esa lagi Juruselamat kita dengan jalan Yesus Kristus Tuhan kita, adalah kiranya kemuliaan dan kebenaran dan kodrat dan kuasa yang sedia ada lebih dahulu daripada segala masa, dan sekarang ini hingga selama-lamanya. Amin.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yud 1:25

Dialah satu-satunya Allah, Penyelamat kita melalui Yesus Kristus Tuhan kita. Dialah Allah yang mulia, agung, berkuasa dan berwibawa sejak dahulu kala sampai sekarang dan untuk selama-lamanya! Amin.

TSI (2014)

Allah, Penyelamat kita, adalah satu-satunya yang maha bijaksana. Bagi Dialah kemuliaan, kebesaran, kuasa, dan kekuatan, sekarang sampai selama-lamanya. Amin!

MILT (2008)

bagi satu-satunya Allah Elohim 2316 yang bijaksana, Juruselamat kita, Tuhan 2962 adalah kemuliaan dan kebesaran, kekuasaan dan otoritas, sekarang dan bahkan sampai selama-lamanya! Amin.

Shellabear 2011 (2011)

adalah Allah Yang Maha Esa, Penyelamat kita. Bagi-Nyalah kemuliaan, keagungan, kekuatan, dan kuasa oleh Isa Al-Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, sebelum zaman ada, sekarang ini, dan sampai selama-lamanya. Amin.

AVB (2015)

Dialah Allah yang esa, Penyelamat kita melalui Yesus Kristus, Tuhan kita. Bagi Dialah kemuliaan, keagungan, kekuasaan dan kuasa sejak dahulu hingga sekarang dan untuk selama-lamanya. Amin.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yud 1:25

Allah
<2316>
yang esa
<3441>
, Juruselamat
<4990>
kita
<2257>
oleh
<1223>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
, Tuhan
<2962>
kita
<2257>
, bagi Dia adalah kemuliaan
<1391>
, kebesaran
<3172>
, kekuatan
<2904>
dan
<2532>
kuasa
<1849>
sebelum
<4253>
segala
<3956>
abad
<165>
dan
<2532>
sekarang
<3568>
dan
<2532>
sampai selama-lamanya
<165>
. Amin
<281>
.

[<1519> <3956>]
TL ITL ©

SABDAweb Yud 1:25

yaitu bagi Allah
<2316>
yang Esa
<3441>
lagi Juruselamat
<4990>
kita
<2257>
dengan jalan
<1223>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
Tuhan
<2962>
kita
<2257>
, adalah kiranya kemuliaan
<1391>
dan kebenaran dan kodrat
<3172>
dan
<2532>
kuasa
<1849>
yang sedia ada lebih dahulu
<4253>
daripada segala
<3956>
masa
<165>
, dan
<2532>
sekarang
<3568>
ini hingga selama-lamanya
<165>
. Amin
<281>
.
AYT ITL
Bagi satu-satunya
<3441>
Allah
<2316>
, Juru Selamat
<4990>
kita
<2257>
, melalui
<1223>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
, Tuhan
<2962>
kita
<2257>
, kemuliaan
<1391>
, keagungan
<3172>
, kekuatan
<2904>
, dan
<2532>
kuasa
<1849>
sepanjang
<3956>
masa
<165>
: dahulu
<4253>
, sekarang
<3568>
, sampai
<1519>
selama-lamanya
<3956> <165>
. Amin
<281>
.

[<2532> <2532>]
AVB ITL
Dialah Allah
<2316>
yang esa
<3441>
, Penyelamat
<4990>
kita
<2257>
melalui
<1223>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
, Tuhan
<2962>
kita
<2257>
. Bagi Dialah kemuliaan
<1391>
, keagungan
<3172>
, kekuasaan
<2904>
dan
<2532>
kuasa
<1849>
sejak
<4253>
dahulu
<3956> <165>
hingga
<2532>
sekarang
<3568>
dan
<2532>
untuk
<1519>
selama-lamanya
<165>
. Amin
<281>
.

[<3956>]
GREEK
μονω
<3441>
A-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
σωτηρι
<4990>
N-DSM
ημων
<2257>
P-1GP
δια
<1223>
PREP
ιησου
<2424>
N-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
ημων
<2257>
P-1GP
δοξα
<1391>
N-NSF
μεγαλωσυνη
<3172>
N-NSF
κρατος
<2904>
N-NSN
και
<2532>
CONJ
εξουσια
<1849>
N-NSF
προ
<4253>
PREP
παντος
<3956>
A-GSM
του
<3588>
T-GSM
αιωνος
<165>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
νυν
<3568>
ADV
και
<2532>
CONJ
εις
<1519>
PREP
παντας
<3956>
A-APM
τους
<3588>
T-APM
αιωνας
<165>
N-APM
αμην
<281>
HEB
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yud 1:25

Allah 2  yang esa 1 , Juruselamat kita oleh Yesus Kristus, Tuhan kita, bagi Dia adalah kemuliaan 3 , kebesaran, kekuatan dan kuasa sebelum segala abad dan sekarang dan sampai selama-lamanya. Amin.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA