Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 21:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:2

Di pantai itu berkumpul Simon Petrus, Tomas f  yang disebut Didimus, Natanael g  dari Kana yang di Galilea, h  anak-anak Zebedeus i  dan dua orang murid-Nya yang lain.

AYT (2018)

Simon Petrus, Tomas yang disebut Didimus, Natanael dari Kana di Galilea, anak-anak Zebedeus, dan dua murid yang lain sedang berkumpul.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 21:2

Di situ ada Simon Petrus dan Tomas, yang bergelar Didimus, dan Natanael dari negeri Kana di tanah Galilea, dan anak-anak Zabdi dan dua orang murid-murid-Nya yang lain bersama-sama.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 21:2

Suatu hari Simon Petrus, Tomas yang disebut si Kembar, Natanael dari Kana di Galilea, anak-anak Zebedeus, dan dua pengikut Yesus yang lainnya, sedang berkumpul.

TSI (2014)

Kami yang ada di situ adalah Petrus yang juga disebut Simon, Tomas si Anak Kembar, Natanael dari desa Kana di daerah Galilea, saya Yohanes, kakak saya Yakobus, dan dua murid Yesus yang lain.

MILT (2008)

Simon Petrus, dan Tomas yang disebut Didimus, dan Natanael dari Kana, Galilea, dan anak-anak Zebedeus, dan dua orang lainnya dari antara para murid-Nya itu, sedang ada bersama-sama.

Shellabear 2011 (2011)

Simon Petrus, Tomas yang disebut Didimus, Natanael dari daerah Kana di wilayah Galilea, anak-anak Zabdi, dan dua pengikut lainnya sedang berkumpul di situ.

AVB (2015)

Simon Petrus, Tomas yang disebut Didimus, Natanael (yang berasal dari Kana di Galilea), anak-anak Zebedeus, dan dua orang murid Yesus yang lain, sedang berhimpun di situ.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 21:2

Di pantai itu berkumpul
<3674>
Simon
<4613>
Petrus
<4074>
, Tomas
<2381>
yang disebut
<3004>
Didimus
<1324>
, Natanael
<3482>
dari
<575>
Kana
<2580>
yang di Galilea
<1056>
, anak-anak Zebedeus
<2199>
dan
<2532>
dua orang
<1417>
murid-Nya
<3101> <846>
yang lain
<243>
.

[<1510> <2532> <2532> <2532> <1537>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 21:2

Di situ ada Simon
<4613>
Petrus
<4074>
dan
<2532>
Tomas
<2381>
, yang bergelar
<3004>
Didimus
<1324>
, dan
<2532>
Natanael
<3482>
dari
<575>
negeri Kana
<2580>
di tanah Galilea
<1056>
, dan
<2532>
anak-anak Zabdi
<2199>
dan
<2532>
dua
<1417>
orang murid-murid-Nya
<3101>
yang lain
<243>
bersama-sama
<3674>
.
AYT ITL
Simon
<4613>
Petrus
<4074>
, Tomas
<2381>
yang
<3588>
disebut
<3004>
Didimus
<1324>
, Natanael
<3482>
dari
<575>
Kana
<2580>
di Galilea
<1056>
, anak-anak Zebedeus
<2199>
, dan
<2532>
2
<1417>
murid
<3101>
yang lain
<243>
sedang berkumpul
<3674>
.

[<1510> <2532> <2532> <2532> <1537> <846>]
AVB ITL
Simon
<4613>
Petrus
<4074>
, Tomas
<2381>
yang
<3588>
disebut
<3004>
Didimus
<1324>
, Natanael
<3482>
(yang
<3588>
berasal dari
<575>
Kana
<2580>
di
<3588>
Galilea
<1056>
), anak-anak Zebedeus
<2199>
, dan
<2532>
dua orang
<1417>
murid
<3101>
Yesus
<846>
yang lain
<243>
, sedang berhimpun di situ.

[<1510> <3674> <2532> <2532> <2532> <1537>]
GREEK
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
ομου
<3674>
ADV
σιμων
<4613>
N-NSM
πετρος
<4074>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
θωμας
<2381>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
λεγομενος
<3004> <5746>
V-PPP-NSM
διδυμος
<1324>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ναθαναηλ
<3482>
N-PRI
ο
<3588>
T-NSM
απο
<575>
PREP
κανα
<2580>
N-PRI
της
<3588>
T-GSF
γαλιλαιας
<1056>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
του
<3588>
T-GSM
ζεβεδαιου
<2199>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
αλλοι
<243>
A-NPM
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPM
μαθητων
<3101>
N-GPM
αυτου
<846>
P-GSM
δυο
<1417>
A-NUI
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:2

4 Di pantai itu berkumpul Simon Petrus, Tomas 1  yang disebut Didimus, Natanael 2  dari Kana 3  yang di Galilea, anak-anak Zebedeus dan dua orang murid-Nya yang lain.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA