Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 16:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 16:8

Salam kepada Ampliatus yang kukasihi dalam Tuhan.

AYT (2018)

Salam kepada Ampliatus, yang kukasihi dalam Tuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 16:8

Salam kepada Ampeliatus yang kukasihi di dalam Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 16:8

Salam kepada Ampliatus, yang saya kasihi karena dia sama-sama dengan saya sudah bersatu dengan Tuhan.

TSI (2014)

Salam kepada Amplias yang saya kasihi dalam Tuhan.

MILT (2008)

Salam kepada Ampliatus, yang kukasihi di dalam Tuhan.

Shellabear 2011 (2011)

Salam kepada Ampliatus yang kukasihi dalam Tuhan.

AVB (2015)

Salam kepada Ampliatus yang kukasihi dalam Tuhan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 16:8

Salam
<782>
kepada Ampliatus
<291>
yang kukasihi
<27> <3450>
dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
.
TL ITL ©

SABDAweb Rm 16:8

Salam
<782>
kepada Ampeliatus
<291>
yang kukasihi
<27>
di
<1722>
dalam Tuhan
<2962>
.
AYT ITL
Salam
<782>
kepada Ampliatus
<291>
, yang
<3588>
kukasihi
<27>
di dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
.

[<3450>]
AVB ITL
Salam
<782>
kepada Ampliatus
<291>
yang
<3588>
kukasihi
<27>
dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
.

[<3450>]
GREEK
ασπασασθε
<782> <5663>
V-ADM-2P
αμπλιατον
<291>
N-ASM
τον
<3588>
T-ASM
αγαπητον
<27>
A-ASM
μου
<3450>
P-1GS
εν
<1722>
PREP
κυριω
<2962>
N-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 16:8

Salam kepada Ampliatus yang kukasihi 1  dalam Tuhan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA