Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 2:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 2:18

"Terdengarlah suara di Rama, tangis dan ratap yang amat sedih; Rahel p  menangisi anak-anaknya dan ia tidak mau dihibur, sebab mereka tidak ada lagi. q "

AYT (2018)

“Suatu suara terdengar di Rama, tangisan dan ratapan yang sangat sedih. Rahel menangisi anak-anaknya, dan tidak mau dihibur karena mereka sudah tiada.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 2:18

Adalah suatu suara telah kedengaran di negeri Rama, yang menangis dan meratap amat sangat, yaitu Rahel menangiskan anak-anaknya, tiadalah ia mau dihiburkan, sebab anaknya sudah hilang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 2:18

"Di Rama terdengar suara ratapan, keluhan serta tangisan. Rahel meratapi anak-anaknya; ia tak mau dihibur sebab mereka sudah tiada."

TSI (2014)

“Terdengar suara di kota Rama, yaitu suara-suara tangisan dan ratapan karena rasa sedih yang sangat mendalam. Rahel menangisi anak-anaknya dan dia tidak mau dihibur, karena anak-anaknya sudah mati.”

MILT (2008)

"Terdengarlah suara di Rama, nyanyian perkabungan dan tangisan dan ratapan yang mendalam; Rahel yang tengah menangisi anak-anaknya, dia bahkan tidak ingin dihibur, karena mereka sudah tiada."

Shellabear 2011 (2011)

"Di Rama terdengar suara ratap tangis yang memilukan hati. Rahel menangisi anak-anaknya dan tidak mau dihibur sebab mereka telah tiada."

AVB (2015)

“Satu suara terdengar di Rama, rintih ratap dan perkabungan. Rahel meratapi anak-anaknya; dia tidak mahu dilipur hatinya, kerana mereka tiada lagi.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 2:18

"Terdengarlah
<191>
suara
<5456>
di
<1722>
Rama
<4471>
, tangis
<2805>
dan
<2532>
ratap
<3602>
yang amat
<4183>
sedih; Rahel
<4478>
menangisi
<2799>
anak-anaknya
<5043> <846>
dan
<2532>
ia
<2309> <0>
tidak
<3756>
mau
<0> <2309>
dihibur
<3870>
, sebab
<3754>
mereka tidak
<3756>
ada
<1510>
lagi."
TL ITL ©

SABDAweb Mat 2:18

Adalah suatu suara
<5456>
telah kedengaran
<191>
di
<1722>
negeri Rama
<4471>
, yang menangis
<2805>
dan
<2532>
meratap
<3602>
amat sangat
<4183>
, yaitu Rahel
<4478>
menangiskan
<2799>
anak-anaknya
<5043>
, tiadalah
<3756>
ia mau
<2309>
dihiburkan
<3870>
, sebab
<3754>
anaknya sudah hilang.
AYT ITL
"Suatu suara
<5456>
terdengar
<191>
di
<1722>
Rama
<4471>
, tangisan
<2805>
dan
<2532>
ratapan
<3602>
yang
<3588>
sangat
<4183>
sedih. Rahel
<4478>
menangisi
<2799>
anak-anaknya
<5043>
, dan
<2532>
tidak
<3756>
mau
<2309>
dihibur
<3870>
karena
<3754>
mereka sudah tiada
<3756> <1510>
."

[<846>]
AVB ITL
“Satu suara
<5456>
terdengar
<191>
di
<1722>
Rama
<4471>
, rintih ratap
<2805>
dan
<2532>
perkabungan
<3602>
. Rahel
<4478>
meratapi
<2799>
anak-anaknya
<5043>
; dia
<846>
tidak
<3756>
mahu
<2309>
dilipur hatinya
<3870>
, kerana
<3754>
mereka tiada
<3756>
lagi.”

[<4183> <2532> <1510>]
GREEK
φωνη
<5456>
N-NSF
εν
<1722>
PREP
ραμα
<4471>
N-PRI
ηκουσθη
<191> <5681>
V-API-3S
κλαυθμος
<2805>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
οδυρμος
<3602>
N-NSM
πολυς
<4183>
A-NSM
ραχηλ
<4478>
N-PRI
κλαιουσα
<2799> <5723>
V-PAP-NSF
τα
<3588>
T-APN
τεκνα
<5043>
N-APN
αυτης
<846>
P-GSF
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ηθελεν
<2309> <5707>
V-IAI-3S
παρακληθηναι
<3870> <5683>
V-APN
οτι
<3754>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 2:18

" 2 Terdengarlah suara di Rama 1 , tangis dan ratap yang amat sedih; Rahel 3  menangisi anak-anaknya dan ia 4  tidak mau 4  dihibur, sebab mereka tidak ada lagi."

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA