Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 15:40

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:40

Ada juga beberapa perempuan yang melihat dari jauh, g  di antaranya Maria Magdalena, Maria ibu Yakobus Muda dan Yoses, serta Salome. h 

AYT (2018)

Di sana, ada juga beberapa wanita yang melihat dari jauh, di antara mereka adalah Maria Magdalena, dan Maria ibu Yakobus Muda dan Yoses, serta Salome.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 15:40

Maka adalah di sana beberapa orang perempuan memandang segala perkara itu dari jauh; di antaranya juga Maryam Magdalena dan Maryam ibu Yakub yang kecil dan Yosias, dan Salome,

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 15:40

Di situ ada juga beberapa wanita yang sedang melihat semuanya itu dari jauh. Di antaranya ada Salome, Maria Magdalena, dan Maria ibu Yakobus yang muda dan Yoses.

TSI (2014)

Di situ ada juga beberapa perempuan yang melihat dari jauh. Mereka adalah Salome, Maria yang berasal dari kampung Magdala, serta Maria ibu Yesus, Yoses, dan Yakobus muda.

MILT (2008)

Dan juga ada wanita-wanita yang sedang memerhatikan dari jauh, di antara mereka ada juga Maria dari Magdala, dan Maria ibu Yakobus muda dan Yoses, dan Salome,

Shellabear 2011 (2011)

Beberapa perempuan di situ menyaksikan dari jauh semua yang terjadi. Di antaranya adalah Maryam dari Magdala, Maryam ibu Yakub Muda dan Yosis, serta Salom.

AVB (2015)

Beberapa orang wanita menyaksikan segala-galanya dari jauh. Antara mereka ialah Maria Magdalena, serta Maria ibu Yakobus Muda dan Yoses, serta Salome.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 15:40

Ada juga beberapa perempuan
<1135>
yang melihat
<2334>
dari
<575>
jauh
<3113>
, di
<1722>
antaranya Maria
<3137>
Magdalena
<3094>
, Maria
<3137>
ibu
<3384>
Yakobus
<2385>
Muda
<3398>
dan
<2532>
Yoses
<2500>
, serta Salome
<4539>
.

[<1510> <1161> <2532> <3739> <2532> <2532> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 15:40

Maka
<2532>
adalah
<1510>
di sana beberapa orang perempuan
<1135>
memandang
<2334>
segala perkara itu dari
<575>
jauh
<3113>
; di
<1722>
antaranya
<3739>
juga
<2532>
Maryam
<3137>
Magdalena
<3094>
dan
<2532>
Maryam
<3137>
ibu
<3384>
Yakub
<2385>
yang kecil
<3398>
dan
<2532>
Yosias
<2500>
, dan
<2532>
Salome
<4539>
,
AYT ITL
Di sana, ada juga
<2532>
beberapa wanita
<1135>
yang melihat
<2334>
dari
<575>
jauh
<3113>
, di antara
<1722>
mereka adalah Maria
<3137>
Magdalena
<3094>
, dan
<2532>
Maria
<3137>
ibu
<3384>
Yakobus
<2385>
Muda
<3398>
dan
<2532>
Yoses
<2500>
, serta
<2532>
Salome
<4539>
.

[<1510> <1161> <3739> <2532>]
AVB ITL
Beberapa orang wanita
<1135>
menyaksikan
<2334>
segala-galanya dari
<575>
jauh
<3113>
. Antara
<1722>
mereka ialah Maria
<3137>
Magdalena
<3094>
, serta
<2532>
Maria
<3137>
ibu
<3384>
Yakobus
<2385>
Muda
<3398>
dan
<2532>
Yoses
<2500>
, serta
<2532>
Salome
<4539>
.

[<1510> <1161> <2532> <3739> <2532>]
GREEK
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
δε
<1161>
CONJ
και
<2532>
CONJ
γυναικες
<1135>
N-NPF
απο
<575>
PREP
μακροθεν
<3113>
ADV
θεωρουσαι
<2334> <5723>
V-PAP-NPF
εν
<1722>
PREP
αις
<3739>
R-DPF
και
<2532>
CONJ
{VAR1: μαριαμ
<3137>
N-PRI
} {VAR2: μαρια
<3137>
N-NSF
} η
<3588>
T-NSF
μαγδαληνη
<3094>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
μαρια
<3137>
N-NSF
η
<3588>
T-NSF
ιακωβου
<2385>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
μικρου
<3398>
A-GSM
και
<2532>
CONJ
ιωσητος
<2500>
N-GSM
μητηρ
<3384>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
σαλωμη
<4539>
N-NSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:40

Ada juga beberapa perempuan 1  yang melihat dari jauh, di antaranya Maria 3  Magdalena, Maria ibu 3  Yakobus Muda dan Yoses, serta Salome 4 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA